Софония 2 глава

Книга пророка Софонии
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
 
Gather together, yes, gather, O shameless nation,

доколе не пришло определение — день пролетит как мякина — доколе не пришёл на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
 
before the decree takes effecta — before the day passes away like chaff — before there comes upon you the burning anger of the Lord, before there comes upon you the day of the anger of the Lord.

Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
 
Seek the Lord, all you humble of the land, who do his just commands;b seek righteousness; seek humility; perhaps you may be hidden on the day of the anger of the Lord.

Ибо Газа будет покинута, и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня, и Екрон искоренится.
 
For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become a desolation; Ashdod’s people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted.

Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, —
 
Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.

и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
 
And you, O seacoast, shall be pastures, with meadowsc for shepherds and folds for flocks.

И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
 
The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah, on which they shall graze, and in the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the Lord their God will be mindful of them and restore their fortunes.

Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
 
“I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.

Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмёт их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
 
Therefore, as I live,” declares the Lord of hosts, the God of Israel, “Moab shall become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them.”

Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
 
This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.

Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
 
The Lord will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.

И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
 
You also, O Cushites, shall be slain by my sword.

И прострёт Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
 
And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.

и покоиться будут среди неё стада и всякого рода животные; пеликан и ёж будут ночевать в резных украшениях её; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
 
Herds shall lie down in her midst, all kinds of beasts;d even the owl and the hedgehoge shall lodge in her capitals; a voice shall hoot in the window; devastation will be on the threshold; for her cedar work will be laid bare.

Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своём: «я, и нет иного, кроме меня». Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнёт рукою.
 
This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.