От Иоанна 14 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
 
Да не смѹща́етсѧ се́рдце ва́ше: вѣ́рѹйте въ бг҃а, и҆ въ мѧ̀ вѣ́рѹйте:

В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место вам.
 
въ домѹ̀ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀ ѡ҆би́тєли мнѡ́ги сѹ́ть: а҆́ще ли же нѝ, ре́клъ бы́хъ ва́мъ: и҆дѹ̀ ѹ҆гото́вати мѣ́сто ва́мъ:

И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
 
и҆ а҆́ще {а҆́ще пойдѹ̀ и҆} ѹ҆гото́влю мѣ́сто ва́мъ, па́ки прїидѹ̀ и҆ поимѹ̀ вы̀ къ себѣ̀, да, и҆дѣ́же є҆́смь а҆́зъ и҆ вы̀ бѹ́дете:

А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
 
и҆ а҆́може а҆́зъ и҆дѹ̀, вѣ́сте, и҆ пѹ́ть вѣ́сте.

Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ ѳома̀: гд҇и, не вѣ́мы, ка́мѡ и҆́деши: и҆ ка́кѡ мо́жемъ пѹ́ть вѣ́дѣти;

Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
 
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: а҆́зъ є҆́смь пѹ́ть и҆ и҆́стина и҆ живо́тъ: никто́же прїи́детъ ко ѻ҆ц҃ѹ̀, то́кмѡ мно́ю:

Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
 
а҆́ще мѧ̀ бы́сте зна́ли, и҆ ѻ҆ц҃а̀ моего̀ зна́ли бы́сте (ѹ҆́бѡ): и҆ ѿсе́лѣ позна́сте є҆го̀, и҆ ви́дѣсте є҆го̀.

Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ фїлі́ппъ: гд҇и, покажѝ на́мъ ѻ҆ц҃а̀, и҆ довлѣ́етъ на́мъ.

Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
 
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: толи́ко вре́мѧ съ ва́ми є҆́смь, и҆ не позна́лъ є҆сѝ менѐ, фїлі́ппе; ви́дѣвый менѐ ви́дѣ ѻ҆ц҃а̀: и҆ ка́кѡ ты̀ глаго́леши: покажѝ на́мъ ѻ҆ц҃а̀;

Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
 
не вѣ́рѹеши ли, ѩ҆́кѡ а҆́зъ во ѻ҆ц҃ѣ̀, и҆ ѻ҆ц҃ъ во мнѣ̀ є҆́сть; (За҄ 48.) гл҃го́лы, ѩ҆̀же а҆́зъ гл҃ю ва́мъ, ѡ҆ себѣ̀ не гл҃ю: ѻ҆ц҃ъ же во мнѣ̀ пребыва́ѧй, то́й твори́тъ дѣла̀:

Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
 
вѣ́рѹйте мнѣ̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ во ѻ҆ц҃ѣ̀, и҆ ѻ҆ц҃ъ во мнѣ̀: а҆́ще ли же нѝ, за та҄ дѣла̀ вѣ́рѹ и҆ми́те мѝ.

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
 
А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ: вѣ́рѹѧй въ мѧ̀, дѣла̀, ѩ҆́же а҆́зъ творю̀, и҆ то́й сотвори́тъ, и҆ бѡ́лша си́хъ сотвори́тъ: ѩ҆́кѡ а҆́зъ ко ѻ҆ц҃ѹ̀ моемѹ̀ грѧдѹ̀:

И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
 
и҆ є҆́же а҆́ще что̀ про́сите (ѿ ѻ҆ц҃а̀) во и҆́мѧ моѐ, то̀ сотворю̀, да просла́витсѧ ѻ҆ц҃ъ въ сн҃ѣ:

Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю.
 
(и҆) а҆́ще чесѡ̀ про́сите во и҆́мѧ моѐ, а҆́зъ сотворю̀.

Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
 
А҆́ще лю́бите мѧ̀, за́пѡвѣди моѧ҄ соблюди́те,

И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
 
и҆ а҆́зъ ѹ҆молю̀ ѻ҆ц҃а̀, и҆ и҆но́го ѹ҆тѣ́шителѧ да́стъ ва́мъ, да бѹ́детъ съ ва́ми въ вѣ́къ,

Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
 
дх҃ъ и҆́стины, є҆гѡ́же мі́ръ не мо́жетъ прїѧ́ти, ѩ҆́кѡ не ви́дитъ є҆гѡ̀, нижѐ зна́етъ є҆гѡ̀: вы́ же зна́ете є҆го̀, ѩ҆́кѡ въ ва́съ пребыва́етъ и҆ въ ва́съ бѹ́детъ.

Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
 
Не ѡ҆ста́влю ва́съ си҄ры: прїидѹ̀ къ ва́мъ:

Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
 
є҆щѐ ма́лѡ, и҆ мі́ръ ктомѹ̀ не ѹ҆ви́дитъ менѐ, вы́ же ѹ҆ви́дите мѧ̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ живѹ̀, и҆ вы̀ жи́ви бѹ́дете:

В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
 
въ то́й де́нь ѹ҆разѹмѣ́ете вы̀, ѩ҆́кѡ а҆́зъ во ѻ҆ц҃ѣ̀ мое́мъ, и҆ вы̀ во мнѣ̀, и҆ а҆́зъ въ ва́съ.

Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
 
(За҄.) И҆мѣ́ѧй за́пѡвѣди моѧ҄ и҆ соблюда́ѧй и҆̀хъ, то́й є҆́сть любѧ́й мѧ̀: а҆ любѧ́й мѧ̀ возлю́бленъ бѹ́детъ ѻ҆ц҃е́мъ мои́мъ, и҆ а҆́зъ возлюблю̀ є҆го̀, и҆ ѩ҆влю́сѧ є҆мѹ̀ са́мъ.

Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ ї҆ѹ́да не ї҆скарїѡ́тскїй: гд҇и, и҆ что̀ бы́сть, ѩ҆́кѡ на́мъ хо́щеши ѩ҆ви́тисѧ, а҆ не мі́рови;

Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
 
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆́ще кто̀ лю́битъ мѧ̀, сло́во моѐ соблюде́тъ: и҆ ѻ҆ц҃ъ мо́й возлю́битъ є҆го̀, и҆ къ немѹ̀ прїи́дема, и҆ ѡ҆би́тель ѹ҆ негѡ̀ сотвори́ма:

Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
 
не любѧ́й мѧ̀ слове́съ мои́хъ не соблюда́етъ: и҆ сло́во, є҆́же слы́шасте, нѣ́сть моѐ, но посла́вшагѡ мѧ̀ ѻ҆ц҃а̀.

Сие сказал Я вам, находясь с вами.
 
Сїѧ҄ гл҃ахъ ва́мъ въ ва́съ сы́й:

Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
 
ѹ҆тѣ́шитель же, дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же по́слетъ ѻ҆ц҃ъ во и҆́мѧ моѐ, то́й вы̀ наѹчи́тъ всемѹ̀, и҆ воспомѧне́тъ ва́мъ всѧ҄, ѩ҆̀же рѣ́хъ ва́мъ.

Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
 
Ми́ръ ѡ҆ставлѧ́ю ва́мъ, ми́ръ мо́й даю̀ ва́мъ: не ѩ҆́коже мі́ръ дае́тъ, а҆́зъ даю̀ ва́мъ. (За҄ 49.) Да не смѹща́етсѧ се́рдце ва́ше, ни ѹ҆страша́етъ.

Вы слышали, что Я сказал вам: «иду от вас и приду к вам». Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: «иду к Отцу»; ибо Отец Мой более Меня.
 
Слы́шасте, ѩ҆́кѡ а҆́зъ рѣ́хъ ва́мъ: и҆дѹ̀ и҆ прїидѹ̀ къ ва́мъ. А҆́ще бы́сте люби́ли мѧ̀, возра́довалисѧ бы́сте (ѹ҆́бѡ), ѩ҆́кѡ рѣ́хъ: и҆дѹ̀ ко ѻ҆ц҃ѹ̀: ѩ҆́кѡ ѻ҆ц҃ъ мо́й бо́лїй менє̀ є҆́сть.

И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
 
И҆ нн҃ѣ рѣ́хъ ва́мъ, пре́жде да́же не бѹ́детъ, да, є҆гда̀ бѹ́детъ, вѣ́рѹ и҆́мете.

Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
 
Ктомѹ̀ не мно́гѡ гл҃ю съ ва́ми: грѧде́тъ бо сегѡ̀ мі́ра кнѧ́зь, и҆ во мнѣ̀ не и҆́мать ничесѡ́же.

Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдём отсюда.
 
Но да разѹмѣ́етъ мі́ръ, ѩ҆́кѡ люблю̀ ѻ҆ц҃а̀, и҆ ѩ҆́коже заповѣ́да мнѣ̀ ѻ҆ц҃ъ, та́кѡ творю̀: воста́ните, и҆́демъ ѿсю́дѹ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.