Второзаконие 9 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Слушай, Израиль: ты теперь идёшь за Иордан, чтобы пойти овладеть народами, которые больше и сильнее тебя, городами большими, с укреплениями до небес,
 
Слушай, Израиль: ты теперь идешь за Иордан, чтобы пойти овладеть народами, которые больше и сильнее тебя, городами большими с укреплениями до небес,

народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: «кто устоит против сынов Енаковых?»
 
народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: „Кто устоит против сынов Енаковых?“

Знай же ныне, что Господь, Бог твой, идёт пред тобою, как огонь поядающий; Он будет истреблять их и низлагать их пред тобою, и ты изгонишь их, и погубишь их скоро, как говорил тебе Господь.
 
Знай же ныне, что Господь, Бог твой, идет пред тобою, как огонь поедающий; Он будет истреблять их и низлагать их пред тобою, и ты изгонишь их, и погубишь их скоро, как говорил тебе Господь.

Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лица твоего, не говори в сердце твоём, что за праведность мою привёл меня Господь овладеть сею землёю, и что за нечестие народов сих Господь изгоняет их от лица твоего;
 
Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лица твоего, не говори в сердце твоем: „За праведность мою привел меня Господь овладеть этой землей“, — за нечестие народов этих Господь изгоняет их от лица твоего.

не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идёшь ты наследовать землю их, но за нечестие народов сих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего, и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову;
 
Не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идешь ты наследовать землю их, но за нечестие народов этих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.

посему знай, что не за праведность твою Господь, Бог твой, даёт тебе овладеть сею доброю землёю, ибо ты народ жестоковыйный.
 
Поэтому знай, что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть этой доброй землей, ибо ты народ жестоковыйный.

Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли Египетской, и до самого прихода вашего на место сие вы противились Господу.
 
Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли египетской, и до самого прихода вашего на место это вы противились Господу.

И при Хориве вы раздражали Господа, и прогневался на вас Господь, так что хотел истребить вас,
 
И при Хориве вы раздражали Господа, и прогневался на вас Господь, так что хотел истребить вас.

когда я взошёл на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали завета, который поставил Господь с вами, и пробыл на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил,
 
Когда я взошел на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали завета, который поставил Господь с вами, и пробыл на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил,

и дал мне Господь две скрижали каменные, написанные перстом Божиим, а на них все слова, которые изрёк вам Господь на горе из среды огня в день собрания.
 
и дал мне Господь две скрижали каменные, написанные перстом Божьим, а на них все слова, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания.

По окончании же сорока дней и сорока ночей дал мне Господь две скрижали каменные, скрижали завета,
 
По окончании же сорока дней и сорока ночей дал мне Господь две скрижали каменные, скрижали завета,

и сказал мне Господь: встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан.
 
и сказал мне Господь: „Встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан“.

И сказал мне Господь: вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный;
 
И сказал мне Господь: „Вижу Я народ этот, вот, он народ жестоковыйный;

не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет сильнее и многочисленнее их.
 
не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет сильнее и многочисленнее их“.

Я обратился и пошёл с горы, гора же горела огнём; две скрижали завета были в обеих руках моих;
 
Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих.

и видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого держаться заповедал вам Господь;
 
И видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого держаться заповедал вам Господь.

и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими.
 
И взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их перед глазами вашими.

И, повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа и раздражив Его;
 
И, повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа и раздражив Его;

ибо я страшился гнева и ярости, которыми Господь прогневался на вас и хотел погубить вас. И послушал меня Господь и на сей раз.
 
ибо я страшился гнева и ярости, которыми Господь прогневался на вас, намереваясь погубить вас. И послушал меня Господь и на этот раз.

И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время.
 
И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время.

Грех же ваш, который вы сделали, — тельца я взял, сожёг его в огне, разбил его и всего истёр до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.
 
Грех же ваш, который вы сделали, — тельца — я взял, сжег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах этот в поток, текущий с горы.

И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа.
 
И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа, Бога вашего.

И когда посылал вас Господь из Кадес-Варни, говоря: «пойдите, овладейте землёю, которую Я даю вам», — то вы воспротивились повелению Господа, Бога вашего, и не поверили Ему, и не послушали гласа Его.
 
И когда посылал вас Господь из Кадес-Варни, говоря: „Пойдите, овладейте землей, которую Я даю вам“, — то вы воспротивились повелению Господа, Бога вашего, и не поверили Ему, и не послушали гласа Его.

Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас.
 
Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас.

И повергшись пред Господом, умолял я сорок дней и сорок ночей, в которые я молился, ибо Господь хотел погубить вас;
 
И, повергшись пред Господом, умолял я сорок дней и сорок ночей, в которые я молился, ибо Господь хотел погубить вас.

и молился я Господу и сказал: Владыка Господи, не погубляй народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием крепости Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною;
 
И молился я Господу и сказал: „Владыка Господи, не погуби народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием крепости Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною;

вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова, не смотри на ожесточение народа сего и на нечестие его и на грехи его,
 
вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова, не смотри на ожесточение народа этого, и на нечестие его, и на грехи его,

дабы живущие в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: «Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне».
 
дабы живущие в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: "Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне".

А они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою.
 
А они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из земли египетской силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою“.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6, 13 жестоковыйный — непослушный, непокорный, своевольный; буквально: с жестокой шеей.
10 перст — палец.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.