Исход 25 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
 
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.

Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
 
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,

и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
 
и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью [шерсть],

и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
 
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,

елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
 
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
 
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.

И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
 
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
 
всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
 
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
 
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый];

и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
 
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
 
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их [чистым] золотом;

и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
 
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
 
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
 
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
 
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
 
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
 
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
 
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.

И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
 
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;

там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всём, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
 
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
 
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
 
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];

и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
 
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;

и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
 
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
 
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
 
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;

сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
 
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
 
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
 
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
 
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
 
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;

а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
 
а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
 
у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка];

яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
 
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен быть] чеканный, цельный, из чистого золота.

И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
 
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
 
и щипцы к нему и лотки к нему [сделай] из чистого золота;

из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
 
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
 
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 червлёный — тёмно-красный; багряный.
4 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
7 наперсник — четырёхугольный нагрудник в одежде первосвященника с 12 различными драгоценными камнями, образующими четыре ряда по три камня в каждом, на которых были выгравированы названия двенадцати колен Израилевых.
 
Синодальный перевод (МП)
4 червлёный — тёмно-красный; багряный.
4 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
7 наперсник — четырёхугольный нагрудник в одежде первосвященника с 12 различными драгоценными камнями, образующими четыре ряда по три камня в каждом, на которых были выгравированы названия двенадцати колен Израилевых.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.