Римлян 5 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Переклад Огієнка → Синодальный перевод (МП)

 
 

Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
 
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,

через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
 
через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.

І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
 
И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,

а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
 
от терпения опытность, от опытности надежда,

а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
 
а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.

Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
 
Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
 
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.

А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
 
Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
 
Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.

Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
 
Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.

І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
 
И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение.

Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
 
Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, [потому что] в нем все согрешили.

Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
 
Ибо [и] до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.

Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
 
Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.

Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
 
Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих.

І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
 
И дар не как [суд] за одного согрешившего; ибо суд за одно [преступление] — к осуждению; а дар благодати — к оправданию от многих преступлений.

Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
 
Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа.

Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
 
Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни.

Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
 
Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.

Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,
 
Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,

щоб, як гріх панував через смерть, так само й благода́ть запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.
 
дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.