Евреям 9 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Luther Bibel 1984

 
 

Εἶχε Имел 2192 V-IAI-3S μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ [καὶ] и 2532 CONJ  1510 T-NSF πρώτη первый [завет] 4413 A-NSF-S δικαιώματα требования 1345 N-APN λατρείας служения 2999 N-GSF τό  3588 T-ASN τε  5037 PRT ἅγιον святое 40 A-ASN κοσμικόν. мирское. 2886 A-ASN
 
Es hatte zwar auch der erste Bund seine Satzungen für den Gottesdienst und sein irdisches Heiligtum.

σκηνὴ Скиния 4633 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ κατεσκευάσθη была сооружена 2680 V-API-3S  1510 T-NSF πρώτη первая 4413 A-NSF-S ἐν в 1722 PREP которой 1510 R-DSF  1510 T-NSF τε  5037 PRT λυχνία светильник 3087 N-NSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF τράπεζα стол 5132 N-NSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF πρόθεσις предложение 4286 N-NSF τῶν  3588 T-GPM ἄρτων, хлебов, 740 N-GPM ἥτις та, которая 3748 R-NSF λέγεται зовётся 3004 V-PPI-3S Ἅγια· Святое; 40 A-NPN
 
Denn es war da aufgerichtet die Stiftshütte: der vordere Teil, worin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote, und er heißt das Heilige;

μετὰ после 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-ASN δεύτερον второй 1208 A-ASN καταπέτασμα завесы 2665 N-ASN σκηνὴ палатка 4633 N-NSF  1510 T-NSF λεγομένη называемая 3004 V-PPP-NSF Ἅγια Святое 40 A-NPN Ἁγίων, Святых, 40 A-GPN
 
hinter dem zweiten Vorhang aber war der Teil der Stiftshütte, der das Allerheiligste heißt.

χρυσοῦν золотую 5552 A-ASN ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF θυμιατήριον кадильницу 2369 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF κιβωτὸν ковчег 2787 N-ASF τῆς  3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF περικεκαλυμμένην покрытый 4028 V-RPP-ASF πάντοθεν отовсюду 3840 ADV χρυσίῳ, золотом, 5553 N-DSN ἐν в 1722 PREP котором 1510 R-DSF στάμνος кувшин 4713 N-NSF χρυσῆ золотой 5552 A-NSF ἔχουσα имеющий 2192 V-PAP-NSF τὸ  3588 T-ASN μάννα манну 3131 HEB καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ῥάβδος жезл 4464 N-NSF Ἀαρὼν Аарона 2 N-PRI  1510 T-NSF βλαστήσασα проросший 985 V-AAP-NSF καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF πλάκες пли́ты 4109 N-NPF τῆς  3588 T-GSF διαθήκης, Завета, 1242 N-GSF
 
Darin waren das goldene Räuchergefäß und die Bundeslade, ganz mit Gold überzogen; in ihr waren der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und der Stab Aarons, der gegrünt hatte, und die Tafeln des Bundes.

ὑπεράνω наверху 5231 ADV δὲ же 1161 CONJ αὐτῆς его 846 P-GSF Χερουβὶν Херувимы 5502 N-PRI δόξης славы 1391 N-GSF κατασκιάζοντα осеняющие 2683 V-PAP-NPN τὸ  3588 T-ASN ἱλαστήριον· умилостивление; 2435 N-ASN περὶ о 4012 PREP ὧν котором 3739 R-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S νῦν теперь 3568 ADV λέγειν говорить 3004 V-PAN κατὰ по 2596 PREP μέρος. части. 3313 N-ASN
 
Oben darüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenthron. Von diesen Dingen ist jetzt nicht im einzelnen zu reden.

Τούτων Этих 5130 D-GPM δὲ же 1161 CONJ οὕτως так 3779 ADV κατεσκευασμένων, сооружённых, 2680 V-RPP-GPM εἰς в 1519 PREP μὲν ведь 3303 PRT τὴν  3588 T-ASF πρώτην первую 4413 A-ASF-S σκηνὴν палатку 4633 N-ASF διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN εἰσίασιν входят 1524 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM τὰς  3588 T-APF λατρείας служения 2999 N-APF ἐπιτελοῦντες, совершающие, 2005 V-PAP-NPM
 
Da dies alles so eingerichtet war, gingen die Priester allezeit in den vorderen Teil der Stiftshütte und richteten den Gottesdienst aus.

εἰς в 1519 PREP δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF δευτέραν вторую 1208 A-ASF ἅπαξ однажды 530 ADV τοῦ  3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ [в] год 1763 N-GSM μόνος один 3441 A-NSM  3588 T-NSM ἀρχιερεύς, первосвященник, 749 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N χωρὶς без 5565 ADV αἵματος, кро́ви, 129 N-GSN которую 3588 R-ASN προσφέρει приносит 4374 V-PAI-3S ὑπὲρ за 5228 PREP ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPN τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM ἀγνοημάτων, незнания, 51 N-GPN
 
In den andern Teil aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, und das nicht ohne Blut, das er opferte für die unwissentlich begangenen Sünden, die eigenen und die des Volkes.

τοῦτο это 5124 D-ASN δηλοῦντος изъясняющего 1213 V-PAP-GSN τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN τοῦ  3588 T-GSN ἁγίου, Святого, 40 A-GSN μήπω ещё не 3380 ADV-N πεφανερῶσθαι быть явленным 5319 V-RPN τὴν  3588 T-ASF τῶν  3588 T-GPN ἁγίων святых 40 A-GPN ὁδὸν путь 3598 N-ASF ἔτι ещё 2089 ADV τῆς  3588 T-GSF πρώτης первой 4413 A-GSF-S σκηνῆς скинии 4633 N-GSF ἐχούσης имеющей 2192 V-PAP-GSF στάσιν, стояние, 4714 N-ASF
 
Damit macht der heilige Geist deutlich, daß der Weg ins Heilige noch nicht offenbart sei, solange der vordere Teil der Stiftshütte noch bestehe;

ἥτις та, которая 3748 R-NSF παραβολὴ символ 3850 N-NSF εἰς для 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM καιρὸν времени 2540 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἐνεστηκότα, настоящего, 1764 V-RAP-ASM καθ᾽ по 2596 PREP ἣν которой 3739 R-ASF δῶρά дары 1435 N-NPN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ θυσίαι жертвы 2378 N-NPF προσφέρονται приносятся 4374 V-PPI-3P μὴ не 3361 PRT-N δυνάμεναι могущие 1410 V-PNP-NPF κατὰ по 2596 PREP συνείδησιν совести 4893 N-ASF τελειῶσαι сделать совершенным 5048 V-AAN τὸν  3588 T-ASM λατρεύοντα, служащего, 3000 V-PAP-ASM
 
der ist ein Gleichnis für die gegenwärtige Zeit: es werden da Gaben und Opfer dargebracht, die nicht im Gewissen vollkommen machen können den, der den Gottesdienst ausrichtet.

μόνον только 3440 ADV ἐπὶ относительно 1909 PREP βρώμασιν еды 1033 N-DPN καὶ и 2532 CONJ πόμασιν питья 4188 N-DPN καὶ и 2532 CONJ διαφόροις различных 1313 A-DPM βαπτισμοῖς, омовений, 909 N-DPM δικαιώματα требования 1345 N-NPN σαρκὸς плоти 4561 N-GSF μέχρι до 3360 ADV καιροῦ срока 2540 N-GSM διορθώσεως расправления 1357 N-GSF ἐπικείμενα. полагающиеся. 1945 V-PNP-NPN
 
Dies sind nur äußerliche Satzungen über Speise und Trank und verschiedene Waschungen, die bis zu der Zeit einer besseren Ordnung auferlegt sind.

Χριστὸς Христос 5547 N-NSM δὲ же 1161 CONJ παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM ἀρχιερεὺς Первосвященник 749 N-NSM τῶν  3588 T-GPN γενομένων осуществившихся 1096 V-2ADP-GPN ἀγαθῶν добрых 18 A-GPN διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF μείζονος бо́льшую 3173 A-GSF-C καὶ и 2532 CONJ τελειοτέρας более совершенную 5046 A-GSF-C σκηνῆς скинию 4633 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N χειροποιήτου, рукотворную, 5499 A-GSF τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N ταύτης этого 3778 D-GSF τῆς  3588 T-GSF κτίσεως, создания, 2937 N-GSF
 
Christus aber ist gekommen als ein Hoherpriester der zukünftigen Güter durch die größere und vollkommenere Stiftshütte, die nicht mit Händen gemacht ist, das ist: die nicht von dieser Schöpfung ist.

οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δι᾽ через 1223 PREP αἵματος кровь 129 N-GSN τράγων козлов 5131 N-GPM καὶ и 2532 CONJ μόσχων телят 3448 N-GPM διὰ через 1223 PREP δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSN ἰδίου собственную 2398 A-GSN αἵματος, кровь, 129 N-GSN εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S ἐφάπαξ разом 2178 ADV εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ἅγια, святое, 40 A-APN αἰωνίαν вечное 166 A-ASF λύτρωσιν освобождение 3085 N-ASF εὑράμενος. нашедший. 2147 V-2AMP-NSM
 
Er ist auch nicht durch das Blut von Böcken oder Kälbern, sondern durch sein eigenes Blut ein für allemal in das Heiligtum eingegangen und hat eine ewige Erlösung erworben.

εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN τράγων козлов 5131 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ταύρων быков 5022 N-GPM καὶ и 2532 CONJ σποδὸς зола 4700 N-NSF δαμάλεως тёлки 1151 N-GSF ῥαντίζουσα окропляющая 4472 V-PAP-NSF τοὺς  3588 T-APM κεκοινωμένους осквернённых 2840 V-RPP-APM ἁγιάζει освящает 37 V-PAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF καθαρότητα, чистоте, 2514 N-ASF
 
Denn wenn schon das Blut von Böcken und Stieren und die Asche von der Kuh durch Besprengung die Unreinen heiligt, so daß sie äußerlich rein sind,

πόσῳ скольким 4214 Q-DSN μᾶλλον более 3123 ADV τὸ  3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ὃς Который 3739 R-NSM διὰ через 1223 PREP πνεύματος Духа 4151 N-GSN αἰωνίου вечного 166 A-GSN ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM προσήνεγκεν принёс 4374 V-AAI-3S ἄμωμον [в жертву] безупречного 299 A-ASM τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM καθαριεῖ очистит 2511 V-FAI-3S-ATT τὴν  3588 T-ASF συνείδησιν совесть 4893 N-ASF ἡμῶν нашу 2257 P-1GP ἀπὸ от 575 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN λατρεύειν служить 3000 V-PAN θεῷ Богу 2316 N-DSM ζῶντι. живущему. 2198 V-PAP-DSM
 
um wieviel mehr wird dann das Blut Christi, der sich selbst als Opfer ohne Fehl durch den ewigen Geist Gott dargebracht hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!

Καὶ И 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN διαθήκης завета 1242 N-GSF καινῆς нового 2537 A-GSF μεσίτης посредник 3316 N-NSM ἐστίν, Он есть, 1510 V-PAI-3S ὅπως чтобы 3704 ADV θανάτου смерти 2288 N-GSM γενομένου случившейся 1096 V-2ADP-GSM εἰς для 1519 PREP ἀπολύτρωσιν выкупа 629 N-ASF τῶν [которых] 3588 T-GPF ἐπὶ при 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF πρώτῃ первом 4413 A-DSF-S διαθήκῃ завете 1242 N-DSF παραβάσεων преступлений 3847 N-GPF τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF λάβωσιν получили 2983 V-2AAS-3P οἱ  3588 T-NPM κεκλημένοι призванные 2564 V-RPP-NPM τῆς  3588 T-GSF αἰωνίου вечного 166 A-GSF κληρονομίας. наследства. 2817 N-GSF
 
Und darum ist er auch der Mittler des neuen Bundes, damit durch seinen Tod, der geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen unter dem ersten Bund, die Berufenen das verheißene ewige Erbe empfangen.

ὅπου Где 3699 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ διαθήκη, завещание, 1242 N-NSF θάνατον смерть 2288 N-ASM ἀνάγκη необходимо 318 N-NSF φέρεσθαι нестись 5342 V-PPN τοῦ  3588 T-GSM διαθεμένου· завещавшего; 1303 V-2AMP-GSM
 
Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod dessen geschehen sein, der das Testament gemacht hat. Das griechische Wort für «Testament» und «Bund» ist das gleiche.

διαθήκη завещание 1242 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP νεκροῖς мёртвых 3498 A-DPM βεβαία, прочно, 949 A-NSF ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ μήποτε никогда 3379 ADV-N ἰσχύει имеет силу 2480 V-PAI-3S ὅτε когда 3753 ADV ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S  3588 T-NSM διαθέμενος. завещавший. 1303 V-2AMP-NSM
 
Denn ein Testament tritt erst in Kraft mit dem Tode; es ist noch nicht in Kraft, solange der noch lebt, der es gemacht hat.

ὅθεν Откуда 3606 ADV οὐδὲ и не 3761 CONJ-N  1510 T-NSF πρώτη первый [завет] 4413 A-NSF-S χωρὶς без 5565 ADV αἵματος кро́ви 129 N-GSN ἐγκεκαίνισται· нововведён; 1457 V-RPI-3S
 
Daher wurde auch der erste Bund nicht ohne Blut gestiftet.

λαληθείσης произнесённой 2980 V-APP-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ πάσης всякой 3956 A-GSF ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM ὑπὸ  5259 PREP Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM παντὶ всему 3956 A-DSM τῷ  3588 T-DSM λαῷ, народу, 2992 N-DSM λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τὸ  3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN τῶν  3588 T-GPM μόσχων телят 3448 N-GPM [καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM τράγων] козлов 5131 N-GPM μετὰ с 3326 PREP ὕδατος водой 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐρίου шерстью 2053 N-GSN κοκκίνου алой 2847 A-GSN καὶ и 2532 CONJ ὑσσώπου иссопом 5301 N-GSM αὐτό саму 846 P-ASN τε  5037 PRT τὸ  3588 T-ASN βιβλίον книгу 975 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πάντα весь 3956 A-ASM τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM ἐράντισεν, он окропил, 4472 V-AAI-3S
 
Denn als Mose alle Gebote gemäß dem Gesetz allem Volk gesagt hatte, nahm er das Blut von Kälbern und Böcken mit Wasser und Scharlachwolle und Ysop und besprengte das Buch und alles Volka

λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τοῦτο Это 5124 D-NSN τὸ  3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN τῆς  3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF ἐνετείλατο заповедал 1781 V-ADI-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP  3588 T-NSM θεός· Бог; 2316 N-NSM
 
und sprach (2. Mose 24,8): «Das ist das Blut des Bundes, den Gott euch geboten hat.»

καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF σκηνὴν палатку 4633 N-ASF δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN σκεύη вещи 4632 N-APN τῆς  3588 T-GSF λειτουργίας служения 3009 N-GSF τῷ  3588 T-DSN αἵματι кровью 129 N-DSN ὁμοίως подобно 3668 ADV ἐράντισεν. он окропил. 4472 V-AAI-3S
 
Und die Stiftshütte und alle Geräte für den Gottesdienst besprengte er desgleichen mit Blut.

καὶ И 2532 CONJ σχεδὸν почти 4975 ADV ἐν в 1722 PREP αἵματι крови́ 129 N-DSN πάντα всё 3956 A-NPN καθαρίζεται очищается 2511 V-PPI-3S κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM νόμον, Закону, 3551 N-ASM καὶ и 2532 CONJ χωρὶς без 5565 ADV αἱματεκχυσίας кровопролития 130 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N γίνεται делается 1096 V-PNI-3S ἄφεσις. прощение. 859 N-NSF
 
Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.

Ἀνάγκη Необходимость 318 N-NSF οὖν итак 3767 CONJ τὰ  3588 T-APN μὲν ведь 3303 PRT ὑποδείγματα отображения 5262 N-APN τῶν [которых] 3588 T-GPN ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM τούτοις этим 5125 D-DPN καθαρίζεσθαι, очищаться, 2511 V-PPN αὐτὰ само 846 P-APN δὲ же 1161 CONJ τὰ  3588 T-APN ἐπουράνια небесное 2032 A-APN κρείττοσιν лучшими 2909 A-DPF-C θυσίαις жертвами 2378 N-DPF παρὰ против 3844 PREP ταύτας. этих. 3778 D-APF
 
So also mußten die Abbilder der himmlischen Dinge gereinigt werden; die himmlischen Dinge selbst aber müssen bessere Opfer haben als jene.

οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς в 1519 PREP χειροποίητα рукотворное 5499 A-APN εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S ἅγια святое 40 A-APN Χριστός, Христос, 5547 N-NSM ἀντίτυπα отпечаток 499 A-APN τῶν  3588 T-GPN ἀληθινῶν, истинных, 228 A-GPN ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἰς в 1519 PREP αὐτὸν само 846 P-ASM τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM νῦν теперь 3568 ADV ἐμφανισθῆναι [чтобы] быть явленным 1718 V-APN τῷ  3588 T-DSN προσώπῳ лицу 4383 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν· нас; 2257 P-1GP
 
Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heiligtum, das mit Händen gemacht und nur ein Abbild des wahren Heiligtums ist, sondern in den Himmel selbst, um jetzt für uns vor dem Angesicht Gottes zu erscheinen;

οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N ἵνα чтобы 2443 CONJ πολλάκις много раз 4178 ADV προσφέρῃ Он приносил [в жертву] 4374 V-PAS-3S ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM ὥσπερ как 5618 ADV  3588 T-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM εἰσέρχεται входит 1525 V-PNI-3S εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ἅγια святое 40 A-APN κατ᾽ каждый 2596 PREP ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM ἐν в 1722 PREP αἵματι крови́ 129 N-DSN ἀλλοτρίῳ, чужой, 245 A-DSN
 
auch nicht, um sich oftmals zu opfern, wie der Hohepriester alle Jahre mit fremdem Blut in das Heiligtum geht;

ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM πολλάκις много раз 4178 ADV παθεῖν претерпеть страдания 3958 V-2AAN ἀπὸ от 575 PREP καταβολῆς основания 2602 N-GSF κόσμου· мира; 2889 N-GSM νυνὶ теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ ἅπαξ однажды 530 ADV ἐπὶ при 1909 PREP συντελείᾳ окончании 4930 N-DSF τῶν  3588 T-GPM αἰώνων веков 165 N-GPM εἰς для 1519 PREP ἀθέτησιν отвержения 115 N-ASF [τῆς]  3588 T-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF θυσίας жертву 2378 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM πεφανέρωται. Он явлен. 5319 V-RPI-3S
 
sonst hätte er oft leiden müssen vom Anfang der Welt an. Nun aber, am Ende der Welt, ist er ein für allemal erschienen, durch sein eigenes Opfer die Sünde aufzuheben.

καὶ И 2532 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ὅσον скольку 3745 K-ASN ἀπόκειται полагается 606 V-PNI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM ἅπαξ однажды 530 ADV ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN μετὰ после 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τοῦτο этого 5124 D-ASN κρίσις, суд, 2920 N-NSF
 
Und wie den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht:

οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM ἅπαξ однажды 530 ADV προσενεχθεὶς принесённый [в жертву] 4374 V-APP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πολλῶν многих 4183 A-GPM ἀνενεγκεῖν вознести 399 V-2AAN ἁμαρτίας, грехи, 266 N-APF ἐκ во 1537 PREP δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN χωρὶς без 5565 ADV ἁμαρτίας греха 266 N-GSF ὀφθήσεται будет сделан видим 3700 V-FPI-3S τοῖς  3588 T-DPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπεκδεχομένοις ожидающим 553 V-PNP-DPM εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν. спасения. 4991 N-ASF
 
so ist auch Christus einmal geopfert worden, die Sünden vieler wegzunehmen; zum zweiten Mal wird er nicht der Sünde wegen erscheinen, sondern denen, die auf ihn warten, zum Heil.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.