Евреям 9 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Εἶχε Имел 2192 V-IAI-3S
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
[καὶ] и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
πρώτη первый [завет] 4413 A-NSF-S
δικαιώματα требования 1345 N-APN
λατρείας служения 2999 N-GSF
τό  3588 T-ASN
τε  5037 PRT
ἅγιον святое 40 A-ASN
κοσμικόν. мирское. 2886 A-ASN
2
σκηνὴ Скиния 4633 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
κατεσκευάσθη была сооружена 2680 V-API-3S
 1510 T-NSF
πρώτη первая 4413 A-NSF-S
ἐν в 1722 PREP
которой 1510 R-DSF
 1510 T-NSF
τε  5037 PRT
λυχνία светильник 3087 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
τράπεζα стол 5132 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
πρόθεσις предложение 4286 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
ἄρτων, хлебов, 740 N-GPM
ἥτις та, которая 3748 R-NSF
λέγεται зовётся 3004 V-PPI-3S
Ἅγια· Святое; 40 A-NPN
3
μετὰ после 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
δεύτερον второй 1208 A-ASN
καταπέτασμα завесы 2665 N-ASN
σκηνὴ палатка 4633 N-NSF
 1510 T-NSF
λεγομένη называемая 3004 V-PPP-NSF
Ἅγια Святое 40 A-NPN
Ἁγίων, Святых, 40 A-GPN
4
χρυσοῦν золотую 5552 A-ASN
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
θυμιατήριον кадильницу 2369 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
κιβωτὸν ковчег 2787 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης завета 1242 N-GSF
περικεκαλυμμένην покрытый 4028 V-RPP-ASF
πάντοθεν отовсюду 3840 ADV
χρυσίῳ, золотом, 5553 N-DSN
ἐν в 1722 PREP
котором 1510 R-DSF
στάμνος кувшин 4713 N-NSF
χρυσῆ золотой 5552 A-NSF
ἔχουσα имеющий 2192 V-PAP-NSF
τὸ  3588 T-ASN
μάννα манну 3131 HEB
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ῥάβδος жезл 4464 N-NSF
Ἀαρὼν Аарона 2 N-PRI
 1510 T-NSF
βλαστήσασα проросший 985 V-AAP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
πλάκες пли́ты 4109 N-NPF
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης, Завета, 1242 N-GSF
5
ὑπεράνω наверху 5231 ADV
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῆς его 846 P-GSF
Χερουβὶν Херувимы 5502 N-PRI
δόξης славы 1391 N-GSF
κατασκιάζοντα осеняющие 2683 V-PAP-NPN
τὸ  3588 T-ASN
ἱλαστήριον· умилостивление; 2435 N-ASN
περὶ о 4012 PREP
ὧν котором 3739 R-GPN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
νῦν теперь 3568 ADV
λέγειν говорить 3004 V-PAN
κατὰ по 2596 PREP
μέρος. части. 3313 N-ASN
6
Τούτων Этих 5130 D-GPM
δὲ же 1161 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
κατεσκευασμένων, сооружённых, 2680 V-RPP-GPM
εἰς в 1519 PREP
μὲν ведь 3303 PRT
τὴν  3588 T-ASF
πρώτην первую 4413 A-ASF-S
σκηνὴν палатку 4633 N-ASF
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
εἰσίασιν входят 1524 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἱερεῖς священники 2409 N-NPM
τὰς  3588 T-APF
λατρείας служения 2999 N-APF
ἐπιτελοῦντες, совершающие, 2005 V-PAP-NPM
7
εἰς в 1519 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
δευτέραν вторую 1208 A-ASF
ἅπαξ однажды 530 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ [в] год 1763 N-GSM
μόνος один 3441 A-NSM
 3588 T-NSM
ἀρχιερεύς, первосвященник, 749 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
χωρὶς без 5565 ADV
αἵματος, кро́ви, 129 N-GSN
которую 3588 R-ASN
προσφέρει приносит 4374 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPN
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
ἀγνοημάτων, незнания, 51 N-GPN
8
τοῦτο это 5124 D-ASN
δηλοῦντος изъясняющего 1213 V-PAP-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἁγίου, Святого, 40 A-GSN
μήπω ещё не 3380 ADV-N
πεφανερῶσθαι быть явленным 5319 V-RPN
τὴν  3588 T-ASF
τῶν  3588 T-GPN
ἁγίων святых 40 A-GPN
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ἔτι ещё 2089 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πρώτης первой 4413 A-GSF-S
σκηνῆς скинии 4633 N-GSF
ἐχούσης имеющей 2192 V-PAP-GSF
στάσιν, стояние, 4714 N-ASF
9
ἥτις та, которая 3748 R-NSF
παραβολὴ символ 3850 N-NSF
εἰς для 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
καιρὸν времени 2540 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἐνεστηκότα, настоящего, 1764 V-RAP-ASM
καθ᾽ по 2596 PREP
ἣν которой 3739 R-ASF
δῶρά дары 1435 N-NPN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
θυσίαι жертвы 2378 N-NPF
προσφέρονται приносятся 4374 V-PPI-3P
μὴ не 3361 PRT-N
δυνάμεναι могущие 1410 V-PNP-NPF
κατὰ по 2596 PREP
συνείδησιν совести 4893 N-ASF
τελειῶσαι сделать совершенным 5048 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
λατρεύοντα, служащего, 3000 V-PAP-ASM
10
μόνον только 3440 ADV
ἐπὶ относительно 1909 PREP
βρώμασιν еды 1033 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
πόμασιν питья 4188 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
διαφόροις различных 1313 A-DPM
βαπτισμοῖς, омовений, 909 N-DPM
δικαιώματα требования 1345 N-NPN
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
μέχρι до 3360 ADV
καιροῦ срока 2540 N-GSM
διορθώσεως расправления 1357 N-GSF
ἐπικείμενα. полагающиеся. 1945 V-PNP-NPN
11
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM
ἀρχιερεὺς Первосвященник 749 N-NSM
τῶν  3588 T-GPN
γενομένων осуществившихся 1096 V-2ADP-GPN
ἀγαθῶν добрых 18 A-GPN
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
μείζονος бо́льшую 3173 A-GSF-C
καὶ и 2532 CONJ
τελειοτέρας более совершенную 5046 A-GSF-C
σκηνῆς скинию 4633 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
χειροποιήτου, рукотворную, 5499 A-GSF
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
ταύτης этого 3778 D-GSF
τῆς  3588 T-GSF
κτίσεως, создания, 2937 N-GSF
12
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
δι᾽ через 1223 PREP
αἵματος кровь 129 N-GSN
τράγων козлов 5131 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μόσχων телят 3448 N-GPM
διὰ через 1223 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
ἰδίου собственную 2398 A-GSN
αἵματος, кровь, 129 N-GSN
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
ἐφάπαξ разом 2178 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἅγια, святое, 40 A-APN
αἰωνίαν вечное 166 A-ASF
λύτρωσιν освобождение 3085 N-ASF
εὑράμενος. нашедший. 2147 V-2AMP-NSM
13
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
τράγων козлов 5131 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ταύρων быков 5022 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
σποδὸς зола 4700 N-NSF
δαμάλεως тёлки 1151 N-GSF
ῥαντίζουσα окропляющая 4472 V-PAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
κεκοινωμένους осквернённых 2840 V-RPP-APM
ἁγιάζει освящает 37 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
καθαρότητα, чистоте, 2514 N-ASF
14
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
ὃς Который 3739 R-NSM
διὰ через 1223 PREP
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
αἰωνίου вечного 166 A-GSN
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
προσήνεγκεν принёс 4374 V-AAI-3S
ἄμωμον [в жертву] безупречного 299 A-ASM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
καθαριεῖ очистит 2511 V-FAI-3S-ATT
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν совесть 4893 N-ASF
ἡμῶν нашу 2257 P-1GP
ἀπὸ от 575 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
λατρεύειν служить 3000 V-PAN
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ζῶντι. живущему. 2198 V-PAP-DSM
15
Καὶ И 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
διαθήκης завета 1242 N-GSF
καινῆς нового 2537 A-GSF
μεσίτης посредник 3316 N-NSM
ἐστίν, Он есть, 1510 V-PAI-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
θανάτου смерти 2288 N-GSM
γενομένου случившейся 1096 V-2ADP-GSM
εἰς для 1519 PREP
ἀπολύτρωσιν выкупа 629 N-ASF
τῶν [которых] 3588 T-GPF
ἐπὶ при 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πρώτῃ первом 4413 A-DSF-S
διαθήκῃ завете 1242 N-DSF
παραβάσεων преступлений 3847 N-GPF
τὴν  3588 T-ASF
ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF
λάβωσιν получили 2983 V-2AAS-3P
οἱ  3588 T-NPM
κεκλημένοι призванные 2564 V-RPP-NPM
τῆς  3588 T-GSF
αἰωνίου вечного 166 A-GSF
κληρονομίας. наследства. 2817 N-GSF
16
ὅπου Где 3699 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
διαθήκη, завещание, 1242 N-NSF
θάνατον смерть 2288 N-ASM
ἀνάγκη необходимо 318 N-NSF
φέρεσθαι нестись 5342 V-PPN
τοῦ  3588 T-GSM
διαθεμένου· завещавшего; 1303 V-2AMP-GSM
17
διαθήκη завещание 1242 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
νεκροῖς мёртвых 3498 A-DPM
βεβαία, прочно, 949 A-NSF
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
μήποτε никогда 3379 ADV-N
ἰσχύει имеет силу 2480 V-PAI-3S
ὅτε когда 3753 ADV
ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
διαθέμενος. завещавший. 1303 V-2AMP-NSM
18
ὅθεν Откуда 3606 ADV
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
 1510 T-NSF
πρώτη первый [завет] 4413 A-NSF-S
χωρὶς без 5565 ADV
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
ἐγκεκαίνισται· нововведён; 1457 V-RPI-3S
19
λαληθείσης произнесённой 2980 V-APP-GSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
πάσης всякой 3956 A-GSF
ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον Закону 3551 N-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
παντὶ всему 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ, народу, 2992 N-DSM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
τῶν  3588 T-GPM
μόσχων телят 3448 N-GPM
[καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
τράγων] козлов 5131 N-GPM
μετὰ с 3326 PREP
ὕδατος водой 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐρίου шерстью 2053 N-GSN
κοκκίνου алой 2847 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὑσσώπου иссопом 5301 N-GSM
αὐτό саму 846 P-ASN
τε  5037 PRT
τὸ  3588 T-ASN
βιβλίον книгу 975 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πάντα весь 3956 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
ἐράντισεν, он окропил, 4472 V-AAI-3S
20
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τοῦτο Это 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης завета 1242 N-GSF
ἧς который 3739 R-GSF
ἐνετείλατο заповедал 1781 V-ADI-3S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
θεός· Бог; 2316 N-NSM
21
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
σκηνὴν палатку 4633 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πάντα все 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
σκεύη вещи 4632 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
λειτουργίας служения 3009 N-GSF
τῷ  3588 T-DSN
αἵματι кровью 129 N-DSN
ὁμοίως подобно 3668 ADV
ἐράντισεν. он окропил. 4472 V-AAI-3S
22
καὶ И 2532 CONJ
σχεδὸν почти 4975 ADV
ἐν в 1722 PREP
αἵματι крови́ 129 N-DSN
πάντα всё 3956 A-NPN
καθαρίζεται очищается 2511 V-PPI-3S
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον, Закону, 3551 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
χωρὶς без 5565 ADV
αἱματεκχυσίας кровопролития 130 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
γίνεται делается 1096 V-PNI-3S
ἄφεσις. прощение. 859 N-NSF
23
Ἀνάγκη Необходимость 318 N-NSF
οὖν итак 3767 CONJ
τὰ  3588 T-APN
μὲν ведь 3303 PRT
ὑποδείγματα отображения 5262 N-APN
τῶν [которых] 3588 T-GPN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM
τούτοις этим 5125 D-DPN
καθαρίζεσθαι, очищаться, 2511 V-PPN
αὐτὰ само 846 P-APN
δὲ же 1161 CONJ
τὰ  3588 T-APN
ἐπουράνια небесное 2032 A-APN
κρείττοσιν лучшими 2909 A-DPF-C
θυσίαις жертвами 2378 N-DPF
παρὰ против 3844 PREP
ταύτας. этих. 3778 D-APF
24
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰς в 1519 PREP
χειροποίητα рукотворное 5499 A-APN
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
ἅγια святое 40 A-APN
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
ἀντίτυπα отпечаток 499 A-APN
τῶν  3588 T-GPN
ἀληθινῶν, истинных, 228 A-GPN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἰς в 1519 PREP
αὐτὸν само 846 P-ASM
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM
νῦν теперь 3568 ADV
ἐμφανισθῆναι [чтобы] быть явленным 1718 V-APN
τῷ  3588 T-DSN
προσώπῳ лицу 4383 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν· нас; 2257 P-1GP
25
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πολλάκις много раз 4178 ADV
προσφέρῃ Он приносил [в жертву] 4374 V-PAS-3S
ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM
ὥσπερ как 5618 ADV
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
εἰσέρχεται входит 1525 V-PNI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἅγια святое 40 A-APN
κατ᾽ каждый 2596 PREP
ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
αἵματι крови́ 129 N-DSN
ἀλλοτρίῳ, чужой, 245 A-DSN
26
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
πολλάκις много раз 4178 ADV
παθεῖν претерпеть страдания 3958 V-2AAN
ἀπὸ от 575 PREP
καταβολῆς основания 2602 N-GSF
κόσμου· мира; 2889 N-GSM
νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἅπαξ однажды 530 ADV
ἐπὶ при 1909 PREP
συντελείᾳ окончании 4930 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων веков 165 N-GPM
εἰς для 1519 PREP
ἀθέτησιν отвержения 115 N-ASF
[τῆς]  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θυσίας жертву 2378 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πεφανέρωται. Он явлен. 5319 V-RPI-3S
27
καὶ И 2532 CONJ
καθ᾽ по 2596 PREP
ὅσον скольку 3745 K-ASN
ἀπόκειται полагается 606 V-PNI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
ἅπαξ однажды 530 ADV
ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN
μετὰ после 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τοῦτο этого 5124 D-ASN
κρίσις, суд, 2920 N-NSF
28
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
ἅπαξ однажды 530 ADV
προσενεχθεὶς принесённый [в жертву] 4374 V-APP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πολλῶν многих 4183 A-GPM
ἀνενεγκεῖν вознести 399 V-2AAN
ἁμαρτίας, грехи, 266 N-APF
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
χωρὶς без 5565 ADV
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
ὀφθήσεται будет сделан видим 3700 V-FPI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀπεκδεχομένοις ожидающим 553 V-PNP-DPM
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν. спасения. 4991 N-ASF

Лингвистический. Роджерс

1 εἶχε impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
πρώτη (G4413) первый. Это слово модифицирует опущенное διαθήκη (Hughes*).
δικαίωμα (G1345) то, чего требует праведность, правило, порядок (Westcott*; Michel*; Lane*).
λατρεία (G2999) поклонение, служение, религиозная служба. Здесь не acc.* pl.* («правила культового поклонения»), а скорее gen.* sing.*, относящийся к слову δικαιώματα (Hughes*; Riggenbach*; Lane*).
ἅγιος (G40) святой; здесь: святое место, святилище. О противопоставлении старого порядка служению Христа см.* Norman H. Young, “The Gospel according to Hebrews 9”, NTS* 27 (1980/81): 198−210.
κοσμικός (G2886) принадлежащий земле, земной. Здесь может значить мирской или материальный (Bruce*).
2 σκηνή (G4633) шатер, скиния.
κατεσκευάσθη aor.* ind.* pass.* от κατασκευάζω (G2680) снабжать сосудами, устраивать, готовить, оборудовать (см.* 3:3).
ᾗ fem.* dat.* sing.* от ὅς (G3739) rel.* pron.*, который; «в которой».
λυχνία (G3087) светильник. Имеется в виду менора, которая ставилась в южной стороне святилища; она делалась из золота, с ответвлениями от общего ствола — по три с каждой стороны; центральная ось и каждое из шести ответвлений увенчивались подсвечниками в форме цветка (Исх 25:31ff; 37:17ff; Bruce*; ND*, 708; SB*, 3:705−18; ABD*, 4:141−43).
τράπεζα (G5132) стол (SB*, 3:718−19).
πρόθεσις (G4286) возложение, установление.
ἄρτος (G740) хлеб. Буквально это выражение значит: «предложение хлебов»; «хлеб, выложенный двумя рядами» (Lightfoot*; о хлебах предложения см.* SB*, 3:719−28).
ἅγια n.* pl.* от ἅγιος (G40) святой. Святое место (Hughes*).
3 μετά (G3326) с acc.* после, позади.
δεύτερον (G1208) второй.
καταπέτασμα (G2665) завеса, занавес.
λεγομένη praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить; pass.* называться.
Ἅγια Ἁγίων Святое-святых. Перевод евр.* идиомы, эквивалентной superl.*: самое святое место (EGT*; Attridge*).
4 χρυσοῦς (G5552) золотой.
ἔχουσα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
θυμιατήριον (G2369) алтарь для воскурений. Это слово также обозначает кадильницу, или сосуд для благовоний, некоторые связывают жертвенник для воскурения и Святое святых в богословском плане и указывают на некую доктринальную связь между кадильницей и Святым-святых. Об этой проблеме см.* Hughes*; SB*, 3:728ff; Lane*.
κιβωτόν (G2787) ящик, сундук, ковчег (EGT*).
διαθήκης (G1242) завет. Здесь gen.* содержимого: «ковчег, заключающий в себе завет» (SB*, 3:737−41).
περικεκαλυμμένην perf.* part.* pass.* от περικαλύπτω (G4028) покрывать, покрывать со всех сторон.
πάντοθεν (G3840) все вокруг.
χρυσίον (G5552) золото. Здесь instr.* dat.*: «со всех сторон покрытый золотом».
στάμνος (G4713) сосуд, кувшин. Рабби верили, что в будущем Илия возродит в Израиле сосуды с манной, водой для окропления и елеем для помазания (Buchanan*).
ῥάβδος (G4464) жезл, палка.
βλαστήσασα aor.* act.* part.* от βλαστάνω (G985) расцветать, пускать почки. Aor.* part.* обозначает предшествующее действие.
πλάκες nom.* pl.* от πλάξ (G4109) гладкий камень, скрижаль.
5 ὑπεράνω (G5231) с gen.* над.
Χερούβ (G5502) херувим. Херувимы были носителями божественной славы и шехины. (Michel*; SB*, 3:168f; TDNT*; NIDOTTE*, 2:717; DDD*, 362−67; ABD*, 1: 899−900). Фигуры двух херувимов из кованого золота стояли по бокам Ковчега Завета, неразрывно с ним соединенные, лицом друг к другу, а их развернутые крылья простирались над ковчегом (Исх 25:17ff; Hughes*).
κατασκιάζοντα praes.* act.* part.* от κατασκιάζω (G2683) осенять.
ἱλαστήριον (G2435) очистилище (см.* Рим 3:25); крышка ковчега завета. Крышка ковчега завета представлял собой кусок чистого золота, 2,5 локтя в длину и 1,5 локтя в ширину (Hughes*; Bruce*; SB*, 3:165−85).
περὶ ὧν (G4012; G3739) относительно этого.
κατὰ μέρος (G2596; G3313) подробно. Дистрибутивное значение предлога (RWP*).
6 κατεσκευασμένων perf.* pass.* part.* от κατασκευάζω (G2680) готовить, готовиться; здесь в (temp.*) значении «оборудовать», «украшать» (BAGD*). Gen.* abs.* Perf.* обозначает состояние как результат.
διὰ παντός (G1223; G3956) через все, то есть постоянно. Эта фраза обозначает длительное, непреложное действие как привычку (Westcott*).
εἰσίασιν praes.* ind.* act.* 3 pers.* pl.* от εἴσειμι (G1524) входить.
λατρεία (G2999) религиозная служба (см.* ст. 1; TDNT*; TLNT*).
ἐπιτελοῦντες praes.* part.* act.* от ἐπιτελέω (G2005) завершать, заканчивать, выполнять, исполнять. Гл.* используется многими писателями для обозначения отправления религиозных служб (EGT*).
7 δεύτερος (G1208) второй; второй, внутренний шатер, или Святое-святых.
ἅπαξ (G530) однажды.
ἐνιαυτός (G1763) год. Здесь gen.* времени: «однажды в год» (RWP*).
χωρίς (G5565) с gen.* без.
acc.* n.* от ὅς (G3739) который, относится к слову αἵματος.
προσφέρει praes.* ind.* act.* от προσφέρω (G4374) вносить, предлагать, приносить в жертву, жертвовать. Praes.* обыденный или iterat.*, обозначает действие, которое совершается из года в год.
ὑπέρ (G5228) с gen.* от имени.
ἀγνόημα (G51) невежество, грех невежества, ошибка. Это слово обозначает грехи, совершенные по незнанию или невежеству, непреднамеренно или по слабости человеческой природы (Лев 4:1; 5:17f), в отличие от сознательных грехов, которые отражают бунт против Бога и Его закона (Hughes*; Michel*; Moffatt*; SB*, 3:176−78; Attridge*).
8 δηλοῦντος praes.* act.* part.* от δηλόω (G1213) прояснять. Gen.* abs.* Используется здесь для выражения сопутствующего обстоятельства («и таким образом»).
μήπω (G3380) еще не.
πεφανερῶσθαι perf.* pass.* inf.* от φανερόω (G5319) объяснять, проявлять. Inf.* используется в косвенной речи и поясняет part.* в gen.* abs.*
τῶν ἁγίων (G40) святилище. Это слово обозначает одновременно Святое и Святое-святых (Bruce*).
ἐχούσης praes.* act.* part.* (temp.*) от ἔχω (G2192) иметь. Gen.* abs.* выражает одновременность: «пока стоит наружная скиния».
στάσις (G4714) состояние, положение. Вместе с предыдущим part.* обозначает «сохранение статуса» (Bruce*; Westcott*).
9 παραβολή (G3850) притча, символ, образ (TDNT*).
εἰς (G1519) на (Riggenbach*).
καιρός (G2540) время, период времени.
ἐνεστηκότα perf.* part.* act.* от ἐνίστημι (G1764) присутствовать.
καθ᾽ ἣν (G2596; G3739) согласно которому. Rel.* pron.* относится к слову παραβολή (G3850). Согласно этому символическому значению скинии и ее устройства, приносились жертвы и дары, очищающие только плоть, но не сознание (EGT*).
προσφέρονται praes.* ind.* pass.* от προσφέρω предлагать. Praes.* предполагает, что храмовый ритуал еще не прекращен (Hughes*).
δυνάμεναι praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* adj.* part.* используется для выделения особенности. Praes.* подчеркивает длительную неспособность.
συνείδησιν (G4893) совесть (см.* Рим 2:15; 1Кор 8:7). Оскверненная совесть препятствует поклонению, и священство Аарона не может преодолеть этого препятствия (DLNT*, 242).
τελειῶσαι aor.* act.* inf.* от τελειόω (G5048) совершенствовать (см.* 5:9). Инфинитив как дополнение предшествующего part.* Aor.* указывает на полную неспособность достигнуть намеченной цели.
λατρεύοντα praes.* act.* part.* от λατρεύω (G3000) поклоняться, отправлять религиозную службу (TDNT*).
10 μόνον (G3440) только.
ἐπί (G1909) с dat.*, в вопросе (RWP*).
βρῶμα (G1033) пища.
πόμα (G4188) питье.
διάφορος (G1313) различный. Выражение «мясо и напитки» обозначает законы о питании вообще (Bruce*; Moffatt*; JBP, 214−17).
βαπτισμός (G909) омовение.
δικαιώματα правило, см.* ст. 1.
μέχρι (G3360) с gen.* пока не.
διόρθωσις (G1357) исправление, восстановление правильного порядка, улучшение, реформа, новый порядок (Hughes*; BAGD*).
ἐπικείμενα praes.* part.* med.* (dep.*) или pass.* от ἐπίκειμαι (G1945) возлагать, устанавливать (RWP*).
11 παραγενόμενος aor.* part.* med.* (dep.*) от παραγίνομαι (G3854) приходить, являться (Hughes*; Westcott*). Temp.* part.*, «когда явился Христос». Aor.* обозначает действие, логически предшествующее основному гл.*
ἀρχιερεύς (G749) первосвященник. Praed.* nom.* («в своей роли»).
γενομένων aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ἀγαθός (G18) благой.
διά (G1223) с gen.* через. Предложное сочетание следует понимать не в местном, а в instr.* значении («посредством») [EGT*]).
μείζονος comp.* от μέγας (G3173) великий; comp.* более великий.
τελειοτέρας comp.* от τέλειος (G5046) совершенный; comp.* более совершенный.
χειροποίητος (G5499) нерукотворный, то есть чистый, совершенный, неизменный (BBC*).
κτίσις (G2937) творение. Здесь gen.* истока или происхождения.
12 τράγος (G5131) козел.
μόσχος (G3448) телец. Люди из народа приносили в жертву козлов. Тельцов приносили в жертву первосвященники и их домашние (Michel*; Grässer*; Attridge*; SB*, 3:175−78; Лев 16; M*, Yoma, 3−7; b Yoma, 61a; BBC*).
δέ (G1161) но, противительное.
ἴδιος (G2398) свой, собственный.
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
ἐφάπαξ (G2178) один раз и навсегда. Предложное сочетание директивно и подчеркивает направленность действия (MH*, 315).
ἅγια святилище (см.* ст. 8).
αἰώνιος (G166) вечный.
λύτρωσις (G3085) искупление, освобождение через уплату выкупа (см.* Рим 3:24; Bruce*; Hughes*).
εὑράμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от εὑρίσκω (G2147) находить, добиваться, обеспечивать. Aor.* part.* означает, что Христос вошел в небесное святилище, после того, как обеспечил вечное искупление; он искупил нас на кресте и вслед за этим вошел на небеса (Hughes*).
13 ταῦρος (G5022) бычок, молодой вол. Здесь gen.* источника («кровь, исходящая из»).
σποδός (G4700) пепел.
δάμαλις (G1151) молодая телушка.
ῥαντίζουσα praes.* act.* part.* (adj.*) от ῥαντίζω (G4472) окроплять. Рыжую телушку сжигали возле поселения в соответствии со специально разработанным ритуалом. Ее пепел смешивали с водой, и при необходимости окропляли этой смесью людей, оскверненных из-за прикосновения к мертвому телу или нахождения в одном шатре с ним (Чис 19). Из-за такого церемониального осквернения человек не имел права общаться с Богом (Buchanan*; Moffatt*; Lane*; Grässer*; ABD*, 3:115−16; J. Bowman, “Did the Qumran Sect Burn the Red Heifer?”, RQ* 1 [1958]: 73−74; D. P. Wright, “Purification from Corpse Contamination in Numbers 31:19−24”, VT* 35 [1985]: 213−33; M Para).
κεκοινωμένους perf.* part.* pass.* от κοινόω (G2840) профанировать, осквернять. Perf.* part.* обозначает состояние или условие.
ἁγιάζει praes.* ind.* act.* от ἁγιάζω (G37) освящать, выделять, удалять из мирского обращения, делать человека вновь пригодным для общения с Богом (EGT*; EDNT*; TDNT*). Гномический («всегда очищает») или итеративный («очищает многократно»).
πρός (G4314) с acc.* имея в виду, для.
καθαρότης (G2514) чистота, непорочность.
14 μᾶλλον (G3123) больше. Об этом типе раввинистического доказательства (от меньшего к большему) см.* Рим 5:9; Attridge*; Lane*.
προσήνεγκεν aor.* ind.* act.* от προσφέρω (G4374) приносить в жертву.
ἄμωμος (G299) непорочный, безупречный (Hughes*; см.* Кол 1:22). Это слово относилось к левитским жертвоприношениям, но теперь обретает этическое значение, показывая, что кровь Христова дает не просто церемониальное очищение (EGT*).
καθαριεῖ fut.* ind.* act.* от καθαρίζω (G2511) очищать. Это слово предполагает церемониальное или моральное очищение объекта (Westcott*). Логический fut.* используется в доказательстве такого рода (Riggenbach*; Buchanan*). Это слово в папирусах обозначает ритуальное очищение (BS* 216f).
συνείδησις (G4893) совесть.
ἀπὸ νεκρῶν ἔργων (G575; G3498; G2041) от мертвых дел; то есть «от дел, которые ведут к смерти» (Lane*).
λατρεύειν praes.* act.* inf.* от λατρεύω (G3000) служить, отправлять религиозную службу, прислуживать (TLNT*; TDNT*; EDNT*; AS*, 226). Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель.
ζῶντι praes.* act.* part.* (adj.*) от ζάω (G2198) жить. Dat.* следует за гл.* λατρεύειν. О связи использования пепла телицы со смертью Христа см.* ст. 13; Hughes*, 326ff.
15 διὰ τοῦτο (G1223; G3778) поэтому. Относится к эффективности жертвы Христа и очищению от греха, по причине которых верующий должен поклоняться Богу живому (Buchanan*).
μεσίτης (G3316) посредник.
ὅπως (G3704) с conj.* выражает цель. (MT*, 105).
γενομένου aor.* med.* (dep.*) part.* (причины) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Gen.* abs.*, «потому что имела место смерть».
ἀπολύτρωσιν (G629) освобождение через выкуп, искупление (см.* Рим 3:24).
ἐπί (G1909) с dat.* на; здесь: посредством, под.
παράβασις (G3847) преступление. Здесь gen.* (аблатив) выражает идею отделения (Riggenbach*).
λάβωσιν aor.* conj.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать. Conj.* с ὅπως (G3704) выражает цель или результат.
κεκλημένοι perf.* part.* pass.* от καλέω (G2564) звать. Perf.* обозначает завершенное состояние или условие.
κληρονομίας (G2817) наследие. Gen.* здесь относится к слову ἐπαγγελίαν (G1860) обещание, передает дальнейшее уточнение или содержание обещания (Westcott*).
16 ἀνάγκη (G318) необходимость.
φέρεσθαι praes.* pass.* inf.* от φέρω (G5342) нести; pass.* быть принесенным. Инфинитив как дополнение: «должно быть принесено». Это слово, вероятно, используется как юридический термин: быть зарегистрированным, быть объявленным (Bruce*; Michel*; MM*; TDNT*).
διαθεμένου aor.* med.* (dep.*) part.* от διατίθημι (G1303) заключать завет, оставлять завещание. Более подробно о значении слова διαθήκη здесь см.* Hughes*; Bruce*; Lane*; Buchanan*; Attridge*.
17 βέβαιος (G949) твердый, гарантированный. Используется в юридическом значении: действующий (BAGD*; TLNT*; Riggenbach*).
ἐπεί (G1893) так как, потому что.
μήποτε (G3379) никогда.
ἰσχύει praes.* ind.* act.* от ἰσχύω (G2480) иметь силу, быть в силе. Об этом юридическом термине см.* Michel*; Riggenbach*; Hughes*.
ζῇ praes.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить. Форма настоящего времени гномическая, обозначат постоянную истину.
18 ὅθεν (G3606) где бы ни.
χωρίς (G5565) с gen.* без.
ἐγκεκαίνισται perf.* ind.* pass.* от ἐγκαινίζω (G1457) обновлять, открывать. Имеется в виду вводить что-л. новое, закладывать начало, открывать и посвящать (Hughes*). Perf.* не имеет значения аориста, но скорее описывает зафиксированное в Писании, это отличительная черта стиля автора (M*, 142; Michel*; Riggenbach*).
19 λαληθείσης aor.* pass.* part.* (temp.*) от λαλέω (G2980) говорить. Gen.* abs.* Aor.* обозначает предшествование («после того, как»).
ἐντολή (G1785) заповедь.
κατά (G2596) с acc.* согласно.
λαβών aor.* act.* part.* от λαμβάνω (G2983) брать.
μόσχος (G3448) телец (GELTS*, 310). Евр* термин «тельцы» (פַּר), который используется в Исх 24:5, относится к волам и тельцам любого возраста (Hughes*; NIDOTTE*, 3:670−72). Родственное слово в угаритском языке имеет значение «молодая корова» (Joseph Aisleitner, Wörterbuch der Ugaritischen Sprache, 259f; Cyrus H. Gordon, Ugaritic Textbook, #2122, prr III; 3:471).
τράγος (G5131) козел. Текст неясен. Несмотря на впечатляющие свидетельства очевидцев, во многих рукописях это слово опущено. Вероятно, рекомендуется опустить его (Hughes*; Bruce*; TC*, 668−69). Если пропуск является оригинальным, то это подражание ст. 12. Если же он сделан позже, то является либо случайным вследствие гомеотелевтона (равноконечности), либо сознательным, ради соответствия тексту Исх 24:5.
μετά (G3326) с gen.* с.
ἔριον (G2053) шерсть.
κόκκινος (G2847) багряный.
ὕσσωπος (G5301) иссоп, майоран. Иссоп, вероятно, был привязан багряной шерстяной нитью к кедровому жезлу, и это кропило обмакивалось в кровь, разбавленную водой. Хотя в Исходе не упоминаются вода, багряная шерсть и иссоп, нет причины считать, что Моисей не пользовался этим распространенным методом окропления во время процедуры, описанной в Исх 24 (Hughes*; Delitzsch*; POB*, 160−62; PB*, 96−97; NIDOTTE*, 1:334−35).
ἐράντισεν aor.* ind.* act.* от ῥαντίζω (G4472) кропить (SB*, 3:742).
20 ἐνετείλατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐντέλλομαι (G1781) повелевать.
21 σκεῦος (G4632) сосуд
λειτουργία (G3009) служение, поклонение (TLNT*).
τῷ αἵματι (G129) кровью, dat.* instr.*
ὁμοίως (G3668) adv.* подобным образом.
ἐράντισεν aor.* ind.* act.* от ῥαντίζω (G4472) окроплять.
22 σχεδόν (G4975) почти.
καθαρίζεται praes.* ind.* pass.* от καθαρίζω (G2511) очищать (см.* ст. 14). Гномический praes.*, обозначающий то, что всегда истинно.
αἱματεκχυσία (G130) проливание крови. Возможно, это слово — авторский неологизм, но оно связано с выражениями ἐκχεῖν αἷμα (проливать кровь) и ἔκχυσις αἵματος (пролитие крови), которые используются в Септ.* (Bruce*; Michel*; Grässer*; DLNT*, 274−78).
γίνεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Гномический praes.* обозначает то, что всегда истинно.
ἄφεσις (G859) освобождение, прощение. Это выражение может быть устойчивым, так как оно встречается в раввинистических писаниях; «разве очищение может произойти без крови?» или «очищение может быть только через кровь» (Bruce*; Buchanan*).
23 ἀνάγκη (G318) необходимость.
ὑπόδειγμα (G5262) образец, копия.
τούτοις dat.* pl.* от οὗτος (G3778) instr.* dat.*, «этими вещами». Этими ритуалами или с помощью разных материалов очищения, изображенных в Евр 9:19ff. (Hughes*; Michel*).
καθαρίζεσθαι praes.* pass.* inf.* от καθαρίζω (G2511) очищать. Эпэкз.* inf.* описывает ἀνάγκη.
ἐπουράνιος (G2032) небесный; здесь pl.*, «небесные вещи».
κρείττοσιν dat.* pl.* (G2909) comp.* от ἀγαθός хороший; comp.* лучший.
παρά (G3844) используется в значении сравнения: чем.
24 χειροποίητος (G5499) рукотворный.
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
ἅγια святилище, см.* ст. 2.
ἀντίτυπος (G499) копия, образец. Это слово буквально означает «подражание образцу», то есть воспроизведение реальности (Moffatt*).
ἀληθινός (G228) подлинный, оригинальный.
ἐμφανισθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἐμφανίζω (G1718) делать видимым; pass.* становиться видимым, являться кому-л. Предложное сочетание имеет местное значение: «представать перед кем-л.». Inf.* выражает цель.
πρόσωπον (G4383) лицо, присутствие.
ὑπὲρ ἡμῶν (G1473; G5228) для нас, ради нас. О появлении Христа в присутствии Бога см.* Hughes*, 329−54, особ. 349f.
25 προσφέρῃ praes.* conj.* act.* от προσφέρω (G4374) приносить, предлагать в жертву. (см.* ст. 7). Conj.* с ἵνα (G2443) в отр. прид.* цели. Praes.* подчеркивает длительное действие и может рассматриваться как итеративный: «предлагать себя снова и снова».
ὥσπερ (G5618) как, подобно тому, как.
εἰσέρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
ἐνιαυτός (G1763) ежегодно; дистрибутивное значение предлога: «год за годом», «каждый год».
ἀλλότριος (G245) принадлежащий другому, не собственный. Наш Первосвященник для искупления человечества пожертвовал человеческой, более того, собственной кровью (Hughes*).
26 ἐπεί (G1893) так как, так как в этом случае (Westcott*). Это слово вводит прид.* причины (MT*, 318).
ἔδει impf.* ind.* act.* от δεῖ (G1163) необходимо; impf.* «было бы необходимо». Это cond.* 2 типа (противоречащее факту), причем условие опущено в эллиптическом обороте: «так как, если бы это было так, Ему надо было бы страдать часто» (RWP*; RG*, 963).
παθεῖν aor.* act.* inf.* от πάσχω (G3958) страдать. Inf.* используется для объяснения необходимости.
καταβολή (G2602) основание.
κόσμος (G2889) мир, здесь в значении творение.
ἅπαξ (G530) раз и навсегда.
συντελείᾳ (G4930) dat.* sing.* завершение, конец (Grässer*; см.* 5:9).
ἀθέτησις (G115) уничтожение (см.* 7:18).
ἁμαρτία (G266) грех. Здесь объектн. gen.* Предл.* εἰς (G1519) обозначает цель, задачу или замысел.
πεφανέρωται perf.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) являться. Гл.* обозначает публичное появление Христа перед миром, сравниваемое с выходом первосвященника из святилища (Michel*; BBC*). Perf.* подчеркивает длительный результат завершенного действия.
27 καθ᾽ = κατά (G2596) согласно этому всему; поскольку, подобно тому как.
ἀπόκειται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόκειμαι (G606) выбирать, назначать, сохранять для кого-л., предназначать (BAGD*). Это слово используется в могильной надписи: «Прожив хорошую жизнь, я возвратился домой, и это мирное место ждало меня» (NDIEC*, 4:23). Praes.* обозначает вечную истину.
ἅπαξ (G530) однажды, один раз.
ἀποθανεῖν aor.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что предназначено. Aor.* указывает на смерть как заключительное событие.
μετά (G3326) с acc.* после.
κρίσις (G2920) суд Рабби учили, что все рождаются, чтобы умереть, умирают, чтобы снова ожить, и оживают, чтобы предстать перед судом (Michel*; Buchanan*; M*, Aboth 4:11, 22).
28 οὕτως (G3779) так. Сравнение касается обоих терминов, смерти и суда. Жизнь Христа уже принесла свой результат. В данном случае Он появится во второй раз, безгрешный и несущий спасение, так как грех был уничтожен Его смертью (EGT*).
προσενεχθείς aor.* pass.* part.* от προσφέρω, см.* ст. 7. Temp.* part.* («после»).
ἀνενεγκεῖν aor.* act.* inf.* от ἀναφέρω (G399) подбирать и уносить, забирать. Артикулированный inf.* с εἰς (G1520) выражает цель.
ἐκ δευτέρου (G1537; G1208) второй раз. Предлог используется во временном значении (IBG, 72f).
χωρίς (G5565) без; то есть «никакой грех в дальнейшем не будет возложен на Него», «больше он не будет обременен грехами» (Delitzsch*).
ὀφθήσεται fut.* ind.* pass.* от ὁράω (G3708) видеть; pass.* являться.
ἀπεκδεχομένοις praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀπεκδέχομαι (G553) ждать страстно, но терпеливо (см.* Флп 3:20). Это слово используется в НЗ по отношению к будущему проявлению славы Христа (Westcott*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.