Исаия 37 глава

Книга пророка Исаии
Подстрочник Винокурова → Cовременный перевод WBTC

 
 

καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царю 935 N-ASM Εζεκιαν Езекию 1478 N-PRI ἔσχισεν разорвал 4977 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN καὶ и 2532 CONJ σάκκον [в] мешковину 4526 N-ASM περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
Езекия выслушал весть и разорвал на себе одежды, потом облачился в одежды печали и пошёл в храм Господний.

καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Ελιακιμ Елиакима 1662 N-PRI τὸν   3588 T-ASM οἰκονόμον домоправителя 3623 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Σομναν Сомнана   N-ASM τὸν   3588 T-ASM γραμματέα книжника 1122 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C τῶν [из] 3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM περιβεβλημένους одетых 4016 V-RPP-APM σάκκους [в] мешковины 4526 N-APM πρὸς к 4314 PREP Ησαιαν Исаии 2268 N-PRI υἱὸν сыну 5207 N-ASM Αμως Амоса 301 N-PRI τὸν   3588 T-ASM προφήτην, пророку, 4396 N-ASM
 
Езекия отправил смотрителя дворца Елиакима, царского секретаря Севну и старейшин из священников к пророку Исайи, сыну Амоса, которые тоже облачились в одежды печали.

καὶ и 2532 CONJ εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P αὐτῷ ему: 846 D-DSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Εζεκιας Езекий: 1478 N-PRI Ἡμέρα День 2250 N-NSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὀνειδισμοῦ позора 3680 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὀργῆς гнева 3709 N-GSF   1510 T-NSF σήμερον сегодняшний 4594 ADV ἡμέρα, день, 2250 N-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἥκει пришла 2240 V-PAI-3S   1510 T-NSF ὠδὶν му́ка 5604 N-NSF τῇ   3588 T-DSF τικτούσῃ, рождающей, 5088 V-PAPDS ἰσχὺν силы 2479 N-ASF δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM τεκεῖν. родить. 5088 V-2AAN
 
Они пришли и сказали Исайи: "Царь Езекия объявил сегодняшний день днём печали и скорби. Он будет тяжёл, как день, когда должен родиться ребёнок, но у него слишком мало сил, чтобы выйти из утробы матери.

εἰσακούσαι [Да] услышит 1522 V-AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM Ραψακου, Рапсака,   N-GSM οὓς которые 3775 R-APM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN θεὸν Бога 2316 N-ASM ζῶντα живущего 2198 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN λόγους, слова́, 3056 N-APM οὓς которые 3775 R-APM ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ δεηθήσῃ помолись 1210 V-FPI-2S πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Богу 2316 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPM καταλελειμμένων оставшихся 2641 V-RMPGP τούτων. этих. 5130 D-GPM
 
Может быть, твой Господь Бог услышит слова ассирийского военачальника. Царь Ассирии послал его сказать слова, хулящие Живого Бога, и Господь, твой Бог, слышал эти упрёки. Молись, Исайя, за оставшихся в живых людей Израиля".

καὶ И 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Ησαιαν, Исаии, 2268 N-PRI
 
И пришли слуги царя Езекии к Исайи. Исайя ответил слугам Езекии:

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM Ησαιας Исаия: 2268 N-PRI Οὕτως Так 3779 ADV ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM κύριον господину 2962 N-ASM ὑμῶν вашему: 5216 P-2GP Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM λόγων, слов, 3056 N-GPM ὧν которые 3739 R-GPM ἤκουσας, ты услышал, 191 V-AAI-2S οὓς которыми 3775 R-APM ὠνείδισάν они ругались 3679 V-AAI-3P με Мне 3165 P-1AS οἱ которые 3588 T-NPM πρέσβεις послов   N-NPM βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀσσυρίων· Ассирии;   N-GPM
 
"Передайте вашим правителям, что Господь говорит: "Не бойтесь слов ассирийского военачальника, не верьте злым словам, которые воины царя Ассирии говорили обо Мне.

ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐμβαλῶ вложу 1685 V-FAI-1S εἰς в 1519 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM πνεῦμα, дух, 4151 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἀγγελίαν весть 31 N-ASF ἀποστραφήσεται возвратится 654 V-FPI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πεσεῖται упадёт 4098 V-FDI-3S μαχαίρᾳ [в] мече 3162 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
 
Я пошлю против Ассирии дух, царь Ассирии получит весть об опасности, грозящей его стране, и возвратится обратно. И тогда Я покараю его мечом в его собственной стране".

Καὶ И 2532 CONJ ἀπέστρεψεν вернулся 654 V-AAI-3S Ραψακης Рапсак   N-NSM καὶ и 2532 CONJ κατέλαβεν настиг 2638 V-2AAI-3S πολιορκοῦντα осаждающего   V-PAP-ASM τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM Λομναν. Ломна.   N-ASM καὶ И 2532 CONJ ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM ὅτι что 3754 CONJ
 
Царь Ассирии получил весть, в которой говорилось, что царь Эфиопии Тиргак начал войну против него. И царь Ассирии оставил Лахис.

ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Θαρακα Дарак   N-GSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰθιόπων Эфиопии 128 N-GPM πολιορκῆσαι осадить   V-AMD-2S αὐτόν· его; 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἀπέστρεψεν вернулся 654 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ἀγγέλους вестников 32 N-APM πρὸς к 4314 PREP Εζεκιαν Езекии 1478 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
Военачальник ассирийский, услышав это, направился тоже в Ливну, где царь Ассирии сражался с эфиопской армией. Потом он отправил гонца к Езекии со словами:

Οὕτως Так 3779 ADV ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P Εζεκια Езекии 1478 N-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи: 2449 N-GSF Μή Не 3361 PRT-N σε тебя 4571 P-2AS ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS ἐφ᾽ на 1909 PREP Которого 3739 R-DSM πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ Него 846 D-DSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N παραδοθῇ будет передан 3860 V-APS-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF βασιλέως царя 935 N-GSM Ἀσσυρίων. Ассирии.   N-GPM
 
"Ты должен сказать следующее Езекии, царю Иудеи: "Не давай Богу, в Которого веришь, тебя одурачивать. И не говори, что Бог не позволит Иерусалиму быть побеждённым ассирийским царём.

Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S которые [дела́] 3739 R-APN ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM πᾶσαν всей 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF ὡς как 5613 ADV ἀπώλεσαν уничтожили 622 V-AAI-3P
 
Ты слышал о царях Ассирии, которые победили все страны? Так и тебя царь Ассирии победит и убьёт.

μὴ не 3361 PRT-N ἐρρύσαντο избавили 4506 V-AMI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM οἱ   3588 T-NPM θεοὶ боги 2316 N-NPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN οὓς которых 3775 R-APM οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἀπώλεσαν, уничтожили, 622 V-AAI-3P τήν   3588 T-ASF τε   5037 PRT Γωζαν Гозан   N-GSF καὶ и 2532 CONJ Χαρραν Харран 5488 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ραφες, Расем,   N-ASF αἵ которые 3588 R-NPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP χώρᾳ стране 5561 N-DSF Θεμαδ Демад.   NS
 
Разве спасли те народы их боги? Нет, их уничтожили мои отцы. Мой народ победил города Гозан, Харан, Рецеф, народ Едена, живущий в Фалассаре.

ποῦ Где 4226 ADV εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ   3588 T-NPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM Αιμαθ Амада   N-GSF καὶ и 2532 CONJ Αρφαθ Арфада   N-GS καὶ и 2532 CONJ πόλεως го́рода 4172 N-GSF Σεπφαριμ, Сепфарим,   N-GS Αναγ, Анаг,   N-GS Ουγαυα Угана?   N-GS
 
Где цари Емафа и Арпада, где царь Сепарваим, где цари Ены и Иввы? Их нет, они уничтожены".

καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Εζεκιας Езекий 1478 N-NSM τὸ   3588 T-ASN βιβλίον письмо 975 N-ASN παρὰ у 3844 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀγγέλων вестников 32 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
 
Езекия получил весть и прочитал её, а потом отправился в храм Господний, где развернул свиток с вестью и положил перед Господом.

καὶ и 2532 CONJ προσεύξατο молился 4336 V-ANI-3S Εζεκιας Езекий 1478 N-NSM πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И начал Езекия молиться Богу и сказал:

Κύριε Господь 2962 N-VSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI   3588 T-NSM καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPM χερουβιν, херувимах, 5502 N-PRI σὺ Ты 4771 P-2NS θεὸς Бог 2316 N-NSM μόνος один 3441 A-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S πάσης всякого 3956 A-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF τῆς   3588 T-GSF οἰκουμένης, обитаемой [земли́], 3625 N-GSF σὺ Ты 4771 P-2NS ἐποίησας сделал 4160 V-AAI-2S τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF
 
"Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сидишь, словно царь на херувимах. Ты и только Ты — Бог, правящий всеми царствами на земле. Ты сотворил небеса и землю.

εἰσάκουσον, Услышь, 1522 V-AAD-2S κύριε, Господь, 2962 N-VSM εἴσβλεψον, взгляни,   V-AAD-2S κύριε, Господь, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S τοὺς   3588 T-APM λόγους, слова́, 3056 N-APM οὓς которых 3775 R-APM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Σενναχηριμ Сэннахирим   N-NSM ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN θεὸν Бога 2316 N-ASM ζῶντα. живущего. 2198 V-PAPAS
 
Услышь меня, открой свои очи и узри слова Сеннахирима, принесшего мне эту весть, хулящую Тебя, живого Бога.

ἐπ᾽ По 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἠρήμωσαν опустошили 2049 V-AAI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην всю 3650 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM
 
Господи, цари Ассирии на самом деле уничтожили все эти страны!

καὶ и 2532 CONJ ἐνέβαλον бросили 1685 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN εἴδωλα идолов 1497 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πῦρ, огонь, 4442 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ θεοὶ боги 2316 N-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ ἔργα дела́ 2041 N-NPN χειρῶν рук 5495 N-GPF ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ξύλα брёвна 3586 N-APN καὶ и 2532 CONJ λίθοι, камни, 3037 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀπώλεσαν уничтожили 622 V-AAI-3P αὐτούς. их. 846 P-APM
 
Цари Ассирии сожгли богов тех народов, но это были идолы, сделанные человеком из дерева или камня, они не были истинным Богом. Потому-то он и смог истребить их!

σὺ Ты 4771 P-2NS δέ, же, 1161 CONJ κύριε Господь 2962 N-VSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP σῶσον спаси 4982 V-AAM-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῷ узнало 1097 V-2AAS-3S πᾶσα всякое 3956 A-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ὅτι что 3754 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μόνος. один. 3441 A-NSM
 
Но Ты — Господь, наш Бог, и мы просим Тебя спасти нас от царя Ассирии. И все другие народы узнают, что Ты — единственный, Господи, что Ты — Бог".

Καὶ И 2532 CONJ ἀπεστάλη был послан 649 V-2API-3S Ησαιας Исаия 2268 N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Αμως Амоса 301 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Εζεκιαν Езекии 1478 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S которые [слова́] 3739 R-APN προσηύξω молился 4336 V-AMI-2S πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS περὶ о 4012 PREP Σενναχηριμ Сэннахириме   N-NSM βασιλέως царе 935 N-GSM Ἀσσυρίων. Ассирии.   N-GPM
 
И тогда Исайя, сын Амоса, послал весть Езекии. Он сказал: "Ты молился Господу, Богу Израиля, о вести, пришедшей от Сеннахирима.

οὗτος Это 3778 D-NSM   3588 T-NSM λόγος, слово, 3056 N-NSM ὃν которое 3739 R-ASM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ нём 846 D-GSM   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Ἐφαύλισέν Пренебрёг   V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐμυκτήρισέν осмеял 3456 V-AAI-3S σε тебя, 4571 P-2AS παρθένος дева 3933 N-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ἐκίνησεν покивал, 2795 V-AAI-3S θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI
 
И вот какое слово о нём послал тебе Господь: "Царь Ассирии, невеста Сиона презирает тебя и насмехается над тобой. Дочь Иерусалима насмехается над тобою.

τίνα Кого 5100 I-ASM ὠνείδισας поносил 3679 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ παρώξυνας раздражал 3947 V-AAI-2S или 1510 PRT πρὸς к 4314 PREP τίνα кому 5100 I-ASM ὕψωσας возвысил 5312 V-AAI-2S τὴν   3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦρας поднял 142 V-AAI-2S εἰς на 1519 PREP ὕψος высоту 5311 N-ASN τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаз 3788 N-APM σου твоих 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἅγιον святое 40 A-ASM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
 
Царь Ассирии, ты говорил обо Мне плохо, ты надо Мною смеялся. Подними взор к небу и увидишь, что ты говорил плохо о Святом Израиля.

ὅτι Потому что 3754 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀγγέλων вестников 32 N-GPM ὠνείδισας поносил 3679 V-AAI-2S κύριον· Го́спода; 2962 N-ASM σὺ ты 4771 P-2NS γὰρ ведь 1063 CONJ εἶπας сказал: 2036 V-2AAI-2S Τῷ   3588 T-DSN πλήθει Множеством 4128 N-DSN τῶν   3588 T-GPN ἁρμάτων колесниц 716 N-GPN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀνέβην взошёл 305 V-2AAI-1S εἰς на 1519 PREP ὕψος высоту 5311 N-ASN ὀρέων гор 3735 N-GPN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἔσχατα последние [места́] 2078 A-APN τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔκοψα сре́зал 2875 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN ὕψος высоту 5311 N-ASN τῆς   3588 T-GSF κέδρου кедра 2747 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κάλλος красоту   N-NASN τῆς   3588 T-GSF κυπαρίσσου кипариса   N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθον вошёл 1525 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP ὕψος высоту 5311 N-ASN μέρους кра́я 3313 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM δρυμοῦ леса   N-GSM
 
Ты заставил своих слуг говорить против Господа, ты сказал: "Я могуч, у меня много колесниц, я силой своей Ливан покорил, я на высокие горы Ливана забрался и срубил его великие деревья. Я был на самой высокой горе и в самой густой чаще леса.

καὶ и 2532 CONJ ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S γέφυραν плотину   N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἠρήμωσα опустошил 2049 V-AAI-1S ὕδατα во́ды 5204 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всё 3956 A-ASF συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF ὕδατος. воды́. 5204 N-GSN
 
Силой своей я победил Египет, я зачерпнул руками и напился воды, и вошёл я в реки Египта, и они пересохли от ног моих".

οὐ [Разве] не 3739 PRT-N ταῦτα это 5023 D-APN ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S πάλαι, давно, 3819 ADV которые [дела́] 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S ἐξ от 1537 PREP ἀρχαίων древних 744 A-GPM ἡμερῶν дней 2250 N-GPF συνέταξα, приказал, 4929 V-AAI-1S νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπέδειξα показал 1925 V-AAI-1S ἐξερημῶσαι опустошить   V-AAN ἔθνη народы 1484 N-APN ἐν в 1722 PREP ὀχυροῖς укреплённых [местах]   A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐνοικοῦντας обитающих 1774 V-PAPAP ἐν в 1722 PREP πόλεσιν городах 4172 N-DPF ὀχυραῖς· укреплённых;   A-DPF
 
Но Господь сказал: "Царь Ассирии, даже в своей отдалённой стране ты, наверное, слышал, что Я сам создал всё это! Я создал это много лет назад! А сегодня Я привёл тебя сюда. Я позволял тебе разрушать другие города, чтобы сделать дело Моё и превратить города эти в груды камней.

ἀνῆκα опустил 447 V-AAI-1S τὰς   3588 T-APF χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐξηράνθησαν ослабели 3583 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ὡς как 5613 ADV χόρτος трава 5528 N-NSM ξηρὸς сухая 3584 A-NSM ἐπὶ на 1909 PREP δωμάτων крышах 1430 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄγρωστις. полевая трава.   N-NSF
 
Люди, жившие в тех городах, были слабы, они были напуганы и опозорены, они были травой полевой, травой на крышах домов. Так сжигает знойный пустынный ветер траву раньше, чем она станет высокой.

νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀνάπαυσίν покой 372 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἔξοδόν выход 1841 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF εἴσοδόν вход 1529 N-ASF σου твой 4675 P-2GS ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπίσταμαι· знаю; 1987 V-PNI-1S
 
Я всё знаю о тебе и о твоей армии, знаю о том, где ты стоял лагерем, знаю, когда ты вышел и когда возвратился, знаю и о твоём яростном гневе против Меня.

  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θυμός гнев 2372 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS ὃν каким 3739 R-ASM ἐθυμώθης, разгневался, 2373 V-API-2S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF πικρία раздражение 4088 N-NSF σου твоё 4675 P-2GS ἀνέβη взошло 305 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐμβαλῶ вложу 1685 V-FAI-1S φιμὸν вожжи   N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ῥῖνά нос   N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ χαλινὸν узду 5469 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN χείλη губы 5491 N-APN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψω возвращу 654 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ, путём, 3598 N-DSF которым 1510 R-DSF ἦλθες пришёл 2064 V-2AAI-2S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ. нём. 846 P-DSF
 
Да, ты неистовствовал против Меня и говорил обо Мне плохо, Я это слышал и за это тебя накажу. Я продену в твой нос крюк и вложу тебе в рот удила, Я заставлю тебя покинуть страну Мою той же дорогой, которой ты пришёл сюда".

τοῦτο Это 5124 D-ASN δέ же 1161 CONJ σοι тебе 4671 P-2DS τὸ   3588 T-ASN σημεῖον· знамение; 4592 N-ASN φάγε поешь 5315 V-2AAM-2S τοῦτον этот 5126 D-ASM τὸν   3588 T-ASM ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM которое 3739 R-APN ἔσπαρκας, посеял, 4687 V-RAI-2S τῷ   3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ ἐνιαυτῷ год 1763 N-DSM τῷ   3588 T-DSM δευτέρῳ второй 1208 A-DSM τὸ   3588 T-ASN κατάλειμμα, остаток, 2640 N-NSN τῷ   3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ τρίτῳ третий [год] 5154 A-DSM σπείραντες посеянное 4687 V-AAPNP ἀμήσατε пожнёте 270 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ φυτεύσατε посадите 5452 V-AAD-2P ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM καὶ и 2532 CONJ φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P τὸν   3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
И сказал Господь Езекии: "Я дам тебе знамение, что слова эти истинны. В этом году ты должен будешь есть зерно, оставшееся с прошлого года, на следующий год урожай принесут растения, которые вырастут сами по себе, а на третий год ты посеешь семена и соберёшь зерно, посадишь виноградники и будешь есть их плоды.

καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RMPNP ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF Ιουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF φυήσουσιν прорастут 5453 V-FAI-3P ῥίζαν корнем 4491 N-ASF κάτω вниз 2736 ADV καὶ и 2532 CONJ ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P σπέρμα семя 4690 N-ASN ἄνω. наверху. 507 ADV
 
И тогда те из Иудеи, кто выживет, будут расти, словно растение, у которого сильные корни внизу и множество плодов над землёй.

ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐξ из 1537 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RMPNP καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σῳζόμενοι спасаемые 4982 V-PPP-NPM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Σιων· Сион; 4622 N-PRI   3588 T-NSM ζῆλος ревность 2205 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ταῦτα. это. 5023 D-APN
 
Ибо оставшиеся придут из Иерусалима, будут выжившие на Сионе". И великая любовь Всемогущего Бога сделает всё это.

διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN οὕτως так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP βασιλέα царя 935 N-ASM Ἀσσυρίων Ассирии:   N-GPM Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF ταύτην этот 3778 D-ASF οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N βάλῃ бросит 906 V-2AAS-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF βέλος стрелу 956 N-ASN οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἐπιβάλῃ наложит 1911 V-AAS-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF θυρεὸν щит 2375 N-ASM οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N κυκλώσῃ окружит 2944 V-AAS-3S ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF χάρακα, укреплённый лагерь, 5482 N-ASM
 
Поэтому вот что говорит Господь царю Ассирии: "Ты не войдёшь в этот город и не выпустишь в него ни одной стрелы, и не подойдёшь к стенам его со своими боевыми машинами. Ты не построишь вал вокруг городских стен.

ἀλλὰ но 235 CONJ τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ, путём, 3598 N-DSF которым 1510 R-DSF ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF ἀποστραφήσεται· возвратится; 654 V-FPI-3S τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM
 
Ты повернёшь обратно в свою страну и пойдёшь по той же дороге, по которой пришёл сюда, не войдя в город! Так говорит Господь.

ὑπερασπιῶ Защищу 5231 V-FAI-1S ὑπὲρ ради 5228 PREP τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN σῶσαι спасти 4982 V-AAN αὐτὴν его 846 P-ASF δι᾽ из-за 1223 PREP ἐμὲ Меня 1691 P-1AS καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP Δαυιδ Давида 1138 N-PRI τὸν   3588 T-ASM παῖδά раба 3816 N-ASM μου. Моего. 3450 P-1GS
 
Я защищу и спасу этот город, Я сделаю всё ради Себя и ради слуги Моего, Давида".

Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνεῖλεν убил 337 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς стана 3925 N-GSF τῶν   3588 T-GPM Ἀσσυρίων ассириян   N-GPM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI ὀγδοήκοντα восемьдесят 3589 A-NUI πέντε пять 4002 A-NUI χιλιάδας, тысяч, 5505 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστάντες вставшие 1817 V-AAP-NPM τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV εὗρον нашли 2147 V-AAI-3P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN σώματα тела́ 4983 N-APN νεκρά. мертвые. 3498 A-NSF
 
И сошёл Ангел Господний и убил сто восемьдесят пять тысяч человек в ассирийском стане. Люди проснулись утром и увидели мёртвые тела вокруг себя.

καὶ И 2532 CONJ ἀποστραφεὶς обратившийся 654 V-APPNS ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM καὶ и 2532 CONJ ᾤκησεν поселился 3611 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP Νινευη. Ниневии. 3535 N-ASF
 
И отступил Сеннахирим, царь Ассирии, и пошёл в Ниневию.

καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM αὐτὸν его 846 P-ASM προσκυνεῖν поклоняться 4352 V-PAN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM Νασαραχ Насараха   N-ASM τὸν   3588 T-ASM παταχρον отечествоначальника   B αὐτοῦ, его, 846 D-GSM Αδραμελεχ Адрамалех   N-DSM καὶ и 2532 CONJ Σαρασαρ Саразар   N-NSM οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπάταξαν поразили 3960 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM μαχαίραις, мечём, 3162 N-DPF αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ διεσώθησαν спаслись 1295 V-API-3P εἰς в 1519 PREP Ἀρμενίαν· Армению;   N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐβασίλευσεν воцарился 936 V-AAI-3S Ασορδαν Асордан   N-NSM   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀντ вместо 473 PREP αὐτοῦ. него. 846 D-GSM
 
Однажды Сеннахирим находился в храме своего бога Нисроха, и два его сына, Адрамелех и Шарецер, зарубили его мечом, а сами убежали на Арарат. И новым царём Ассирии стал его третий сын, Асардан.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.