От Матфея 28 глава

От Матфея, святое благовествование
Cовременный перевод WBTC → New King James Version

 
 

Прошла суббота. На рассвете первого дня недели Мария Магдалина и другая Мария пришли посмотреть гробницу,
 
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

и случилось тогда сильное землетрясение, ибо ангел Господний спустился с небес, подошёл к гробнице, откатил камень от входа и сел на него.
 
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone [a]from the door, and sat on it.

Вокруг него было сияние, подобное молнии, и одежды его были белоснежные.
 
His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.

Стражники затряслись от страха перед ним и мертвецам уподобились.
 
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.

И тогда ангел сказал женщинам: "Не бойтесь. Знаю, что ищете Иисуса, Который был распят.
 
But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.

Его здесь нет, ибо Он воскрес, как и сказал. Пойдите, взгляните на место, где было Его Тело.
 
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.

И пойдите скорее, расскажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых. Он будет в Галилее раньше вас; там увидите Его. Таково моё слово к вам".
 
And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

Поспешно выйдя из гробницы, они со страхом и великой радостью побежали рассказать обо всём Его ученикам.
 
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.

И вдруг на дороге их встречает Иисус и говорит: "Привет вам". И они подошли и, обхватив Его ноги, поклонились Ему.
 
And [b]as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

И сказал им Иисус: "Не бойтесь. Пойдите и скажите братьям Моим, чтобы отправлялись в Галилею, там они увидят Меня".
 
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”

В то время как женщины пошли к ученикам, несколько солдат из стражи пришли в город и рассказали первосвященникам обо всём, что произошло.
 
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

Первосвященники посовещались со старейшинами и после этого дали солдатам много денег,
 
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

сказав: "Вы должны говорить всем: "Ночью пришли Его ученики и украли Тело Его, пока мы спали".
 
saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’

Если же это дойдёт до правителя, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей".
 
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”

Они взяли деньги и сказали, что им велено было, и эта весть разнеслась между иудеями, и так и осталось всё по сей день.
 
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

Но одиннадцать учеников ушли в Галилею, на ту гору, про которую говорил Иисус.
 
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

И когда они увидели Его, то поклонились Ему, но некоторые засомневались.
 
When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

И подошёл Иисус и заговорил с ними: "Мне отдана вся власть на небе и на земле.
 
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

А потому идите и обращайте все народы, крестя во имя Отца и Сына и Святого Духа
 
Go [c]therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

и учите их соблюдать всё, что Я заповедал вам, и буду Я с вами всегда, до скончания века".
 
teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” [d]Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.