1 [отсутствует]
2 [отсутствует]
3 [отсутствует]
4 [отсутствует]
5 [отсутствует]
6 [отсутствует]
7 [отсутствует]
8 [отсутствует]
9 [отсутствует]
10 [отсутствует]
11 [отсутствует]
12 [отсутствует]
13 [отсутствует]
14 [отсутствует]
15 [отсутствует]
16 [отсутствует]
17 [отсутствует]
18 [отсутствует]
19 [отсутствует]
20 [отсутствует]
21 [отсутствует]
22 [отсутствует]
23 [отсутствует]
24 [отсутствует]
25 [отсутствует]
26 και μεθ ημεραϲ οκτω παλιν ηϲαν εϲω οι μαθηται αυτου και θωμαϲ μετ αυτων ερχεται ο ι̅ϲ̅ των θυρων κεκλειϲμενων και εϲτη ειϲ το μεϲον και ειπεν ειρηνη υμιν
27 ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον ϲου ωδε και ιδε ταϲ χειραϲ μου και φερε την χειρα ϲου και βαλε ειϲ την πλευραν μου και μη γινου απιϲτοϲ αλλα πιϲτοϲ
28 απεκριθη θωμαϲ και ειπεν αυτω ο κ̅ϲ̅ μου και ο θ̅ϲ̅ μου
29 λεγει αυτω ο ι̅ϲ̅ οτι εωρακαϲ με πεπιϲτευκαϲ μακαριοι οι μη ιδοντεϲ και πιϲτευϲαντεϲ
30 πολλα μεν ουν και αλλα ϲημεια εποιηϲεν ο ι̅ϲ̅ ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εϲτιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
31 ταυτα δε γεγραπται ινα πιϲτευϲητε οτι ι̅ϲ̅ εϲτιν ο χ̅ϲ̅ ο υ̅ϲ̅ του θ̅υ̅ και ινα πιϲτευοντεϲ ζωην αιωνιον αιωνιον εχητε εν τω ονοματι αυτου
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Иоанна, 20 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ефремов кодекс — 5 век.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.