Да Рымлян 12 глава

Да Рымлян Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дык я прашу вас, браты, міласэрнасцю Божаю аддаць целы вашы ў ахвяру жывую, святую, угодную Богу, на разумнае служэнне ваша;
 
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,

і не прыстасоўвайцеся да веку гэтага, а пераўтвара́йцеся абнаўле́ннем розуму вашага, каб распазнава́ць вам, у чым воля Божая добрая, і ўгодная, і дасканалая.
 
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Па благадаці, да́дзенай мне, кажу кожнаму з вас: не думайце пра сябе вышэй, чым нале́жыць думаць, а, думайце са сціпласцю, у адпаведнасці з тою мераю веры, якую кожнаму вызначыў Бог.
 
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Бо, як у адным целе ў нас многа членаў, але не ўсе члены выконваюць аднолькавае дзе́янне,
 
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

так і мы многія — адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
 
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

І паколькі па благадаці, да́дзенай нам, мы маем розныя дары, то калі маеш прароцтва, дык прароч згодна з вераю;
 
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то, имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

калі маеш служэнне, дык будзь у служэнні; калі навучаеш — дык у навучанні;
 
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;

калі суцяшаеш — дык у суцяшэнні; калі даеш — дык шчыра; калі начальствуеш — дык дбайна; калі мíлуеш — дык з радасцю.
 
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.

Любоў няхай будзе некрываду́шнаю; ухіля́йцеся ад зла, імкніцеся да дабра;
 
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

любíце адзін аднаго братняю любоўю; пашанаю адзін аднаго апярэ́джвайце;
 
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

у руплівасці не спыняйцеся; духам палымнейце; Госпаду служы́це;
 
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

у надзеі радуйцеся; у прыгнечанасці будзьце стойкімі; у малітве — пастаяннымі;
 
утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;

дапамагайце святым у іх патрэбах; пра гасціннасць дбайце;
 
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

благаслаўляйце ганіцеляў вашых; благаслаўляйце, а не праклінайце.
 
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Радуйцеся з тымі, хто радуецца, і плачце з тымі, хто плача.
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Будзьце аднадумнымі паміж сабою; не ўзносьце сябе ў думках, а імкніцеся за пакорлівымі; не лічы́це самі сябе мудрымі;
 
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

нікому не плацíце злом за зло, а клапаціцеся пра дабро для ўсіх людзей.
 
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Калі магчыма, наколькі гэта ад вас залежыць, з усімі людзьмі будзьце ў міры.
 
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Не помсціце за сябе, узлю́бленыя, а дайце месца гневу Божаму. Бо напíсана: «Мая помста, Я адплачу́, — кажа Гасподзь».
 
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию.] Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Дык вось, калі вораг твой галодны, накармі яго; калі сма́гне, напаí яго; бо, робячы гэта, ты збярэш гара́чае вуголле на галаву яго.
 
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Не будзь пераможаны злом, а перамагай зло дабром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.