Да рымлянаў 12 глава

Пасланьне Апостала Паўлы да рымлянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дык вось вельмі прашу вас, браты, міласэрнасьцю Бога аддаць целы вашыя ў ахвяру жывую, сьвятую, прыемную Богу на разумнае служэньне вашае,
 
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,

і ня прыстасоўвайцеся да веку гэтага, але будзьце пераабражаемы абнаўленьнем розуму вашага, каб пазнаваць вам, якая (ёсьць) воля Бога — добрая і заўгодная, і дасканалая.
 
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Бо кажу паводля Багадаці, якая дана мне, кожнаму хто знаходзіцца сярод вас: ня думаць (аб сабе) больш, чым належыць думаць, але думаць так, каб кожнаму быць разумным па меры веры, якой (кожнага) надзяліў Бог.
 
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Бо як у адным целе маем шмат чэлясаў, але ня ўсе чэлясы маюць адну і тую ж работу,
 
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

такім чынам мы многія зьяўляемся ў Хрысьце адным целам, а паасобку адзін для другога (мы ёсьць) чэлясы.
 
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

Але маючы па Багадаці данай нам розныя дары, (то) калі (маеш дар) прароцтва, то (прароч) адпаведна веры;
 
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то, имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

калі (маеш дар) служэньня, — то (будзь) у служэньні; калі (маеш дар) вучыцеля, — то вучы;
 
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;

калі (маеш дар) суцяшэньня, — то суцяшай; калі (маеш дар) падзяліцца, — то (падзяліся) у шчырасьці; калі (маеш дар) начальніка, — то (начальствуй) з клопатам; калі (маеш дар) дабрачыннасьці, — то (дабрачынствуй) з радасьцю.
 
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.

Любоў (паміж вамі хай будзе) няпрытворная; нянавідзьце зло, прыляпляйцеся да дабра;
 
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

(будзьце) у любові адзін да воднага з пяшчотаю, апераджаючы адзін аднаго ў шанаваньні;
 
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

у руплівасьці ня аслабявайце, духам палаючы, чынячы служэньне да канца часоў;
 
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

радуйцеся праз надзею, (усякую) пакуту пераносьце зь цярпеньнем, у малітве будзьце заўсёды;
 
утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;

бярэце ўдзел у патрэбах сьвятых, пра гасьціннасьць дбайце.
 
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Багаслаўляйце тых, хто гоніць вас, багаслаўляйце, а ня кляніце,
 
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

радуйцеся з тымі, хто радуецца, і плачце з тымі, хто плача,
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

будзьце між сабою аднадумнымі, ня думайце аб сабе высакамерна, але ідзіце ўсьлед за сьціплымі, ня лічыце сябе мудрэйшымі за другіх.
 
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Нікому ня аддавайце злом за зло, але старайцеся аб добрым перад абліччам усіх людзей.
 
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Калі магчыма, наколькі гэта залежыць ад вас, будзьце ў згодзе са ўсімі людзьмі.
 
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Ня помсьціце за сябе, любасныя, але дайце мейсца гневу (Бога). Бо напісана: «Мне помста. Я аддам», — кажа Госпад.
 
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию.] Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Дык, калі вораг твой галодны, накармі яго; калі прагне, напаі яго: бо робячы гэта ты зьбярэш на галаву ягоную разпаленае вугольле.
 
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Ня будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.