Да Рымлянаў 12 глава

Ліст да Рымлянаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасць Божую, аддавайце целы вашы ў ахвяру жывую, святую, мілую Богу на разумнае служэнне ваша.
 
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,

І не ўпадабняйцеся гэтаму веку, але перамяняйцеся праз аднаўленне розуму вашага, каб пазналі, якая ёсць воля Божая, добрая, прыемная, дасканалая.
 
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Дадзенаю мне ласкаю кажу кожнаму з вас, каб не думалі аб сабе вышэй, чым належыць, але каб думалі цвяроза, паводле той меры веры, якую вызначыў Бог.
 
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Бо як у адным целе маем многа членаў, а ўсе члены не тую самую работу маюць,
 
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

так і мы многія ёсць адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
 
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

А паводле дадзенай нам ласкі маем розныя дары: калі дар прароцтва — то згодна з верай,
 
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то, имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

калі служэнне — то для служэння, калі хто навучае — для навучання,
 
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;

калі хто заахвочвае — для заахвочвання; калі хто раздае — у прастаце сэрца, калі хто старшынствуе — дык рупліва, калі хто мілуе — дык з ахвотаю.
 
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.

Любоў хай будзе без крывадушнасці. Адварочвайцеся ад ліха, прыгартайцеся да дабра;
 
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

шчыра любіце адзін аднаго братняю любоўю, у пашане адзін аднаго апераджаючы;
 
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

у рупнасці не слабейце, духам палаючы, Госпаду служачы,
 
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

у надзеі будзьце радасныя, у горы цярплівыя, у малітве сталыя,
 
утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;

бярыце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасцінныя.
 
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Дабраслаўляйце пераследавальнікаў сваіх; дабраслаўляйце, а не кляніце!
 
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Радуйцеся з тымі, хто радуецца, плачце з тымі, хто плача.
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Будзьце між сабой аднадумцамі, не сягайце думкамі высока, але ідзіце ўслед за пакорлівымі. Не будзьце мудрымі самі з сабой.
 
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Не аддавайце злом за зло. Дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
 
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Наколькі магчыма ды наколькі ад вас залежыць, жывіце з усімі людзьмі ў згодзе.
 
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Не помсціце, умілаваныя, самі за сябе, але дайце месца гневу, як напісана: «Мне помста, Я аддам», — кажа Госпад.
 
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию.] Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Дык, калі будзе галодны вораг твой, накармі яго; калі будзе сасмаглы, дай яму піць. Так вось робячы, вуголле гарачае насыпаеш яму на галаву.
 
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Не дайся, каб цябе перамагло зло, але перамагай зло дабром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.