Romans 12 глава

Romans
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

I beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service.
 
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,

And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
 
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
 
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
 
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
 
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
 
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то, имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
 
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;

he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
 
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.

Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
 
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
 
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
 
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

rejoicing in hope, patient[c] in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
 
утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;

distributing to the needs of the saints, given[d] to hospitality.
 
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Bless those who persecute you; bless and do not curse.
 
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
 
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Repay no one evil for evil. Have[e] regard for good things in the sight of all men.
 
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
 
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
 
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию.] Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
 
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.