Рымлянам 12 глава

Пасланьне да Рымлянаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дык прашу вас, браты, праз міласэрнасьць Божую, аддайце целы вашыя на ахвяру жывую, сьвятую, прыемную Богу, на разумнае служэньне вашае,
 
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,

і не прыпадабняйцеся веку гэтаму, але перамяняйцеся праз абнаўленьне розуму вашага, каб вам выпрабаваць, што ёсьць воля Божая, што добрае, і прыемнае [Богу], і дасканалае.
 
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Бо праз ласку, дадзеную мне, кажу кожнаму з вас: ня думайце [пра сябе] больш, чым трэба думаць, але думайце цьвяроза, як Бог кожнага надзяліў мерай веры.
 
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Бо як у адным целе маем шмат членаў, але ня ўсе члены маюць тую самую работу,
 
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

гэтак мы, многія, зьяўляемся адным целам у Хрысьце, а паасобку адзін для аднаго — члены.
 
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

Калі ж, паводле дадзенай нам ласкі, маем розныя дары, калі прароцтва, [няхай будзе] згодна з верай;
 
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то, имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

калі служэньне — у служэньні; калі хто вучыць — у навучаньні;
 
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;

калі хто суцяшае — у суцяшэньні; калі хто раздае — у шчырасьці; калі хто кіруе — з дбайнасьцю; калі хто чыніць міласэрнасьць — з ахвотаю.
 
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.

Любоў [няхай будзе] некрывадушная; брыдзьцеся зла, прыляпляйцеся да дабра.
 
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Братняя любоў адзін да аднаго [няхай будзе] ад усяго сэрца, у пашане адзін аднаго выпярэджвайце;
 
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

у дбайнасьці не лянуйцеся; духам палайце; Госпаду служыце;
 
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

[маючы] надзею, радуйцеся; у прыгнёце будзьце вытрывалымі; у малітве — няспыннымі;
 
утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;

у патрэбах сьвятых бярыце ўдзел; імкніцеся да гасьціннасьці.
 
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Дабраслаўляйце тых, якія вас перасьледуюць, дабраслаўляйце, а не кляніце.
 
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Радуйцеся з тымі, хто радуецца, і плачце з тымі, хто плача.
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Думайце адзін пра аднаго аднолькава; не ўзьвялічвайце саміх сябе, але пакорнымі захапляйцеся; ня будзьце мудрымі самі праз сябе.
 
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Нікому не аддаючы ліхотай за ліхоту, дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
 
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Калі магчыма для вас, мейце супакой з усімі людзьмі.
 
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Ня помсьціце за сябе, улюбёныя, але дайце месца гневу [Божаму], бо напісана: «“Мне [належыць] помста, Я аддам”, — кажа Госпад».
 
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию.] Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Дык, калі вораг твой галодны, накармі яго; калі смагне, напаі яго; бо, робячы гэтае, зьбярэш яму на галаву вугольлі распаленыя.
 
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Ня будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.