Да Рымлянаў 12 глава

Ліст да Рымлянаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дык прашу вас, браты, міласэрнасцю Божаю аддаць вашы целы ў ахвяру жывую, святую, прыемную Богу, як вашу разумную службу.
 
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,

І не прыстасоўвайцеся да гэтага веку, а пераўтварайцеся абнаўленнем [вашага] розуму, каб распазнавалі вы, што ёсць воля Божая: што ёсць добрае, што прыемнае Богу і што дасканалае.
 
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Бо я кажу дадзенаю мне ласкаю кожнаму з вас: не думаць пра сябе вышэй, чым належыць думаць, а думаць сціпла, як кожнаму Бог вызначыў меру веры.
 
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Бо як у адным целе мы маем шмат органаў, але не ўсе органы маюць адно і тое ж прызначэнне,
 
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

так мы, многія, — адно цела ў Хрысце, а асобна — мы адзін для аднаго розныя органы.
 
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

І, маючы розныя дары, згодна з ласкаю, дадзенаю нам: і калі прароцтва — будзем прарочыць суразмерна з вераю,
 
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то, имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

а калі служэння — будзем верныя ў служэнні, калі хто вучыць — у навучанні,
 
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;

і калі хто суцяшае — у суцяшэнні; хто дае — у шчырасці; хто кіруе — то з руплівасцю; хто чыніць міласэрнасць — то з радасцю.
 
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.

Любоў няхай будзе непрытворная. Брыдзьцеся зла, трымайцеся дабра.
 
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Горача любіце адзін аднаго братняю любоўю, апераджайце адзін аднаго ў шанаванні,
 
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

У руплівасці не будзьце гультаяватыя, духам палайце, служачы Госпаду.
 
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

У надзеі радуйцеся, у горы будзьце стойкімі, у малітве — настойлівыя.
 
утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;

Прымайце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасціннымі.
 
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Добраслаўляйце тых, хто вас гоніць; добраслаўляйце, а не праклінайце.
 
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Радуйцеся з тымі, хто радуецца, [і] плачце з тымі, хто плача.
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Будзьце між сабою аднадумныя, не ўпадайце ў высакамер’е, а ідзіце ўслед за сціплымі, не лічыце сябе за разумнікаў.
 
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Не плаціце нікому злом за зло, дбайце загадзя пра добрае для ўсіх людзей.
 
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Калі мажліва, наколькі гэта залежыць ад вас, жывіце ў міры з усімі людзьмі.
 
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Не помсціце за сябе, улюбёныя, але дайце месца гневу Божаму, бо напісана: «У Мяне помста. Я адплачу, — кажа Госпад».
 
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию.] Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Дык, калі «твой вораг галодны, накармі яго; калі хоча піць — напаі яго; бо, робячы гэта, ты збярэш на яго галаву гарачае вуголле».
 
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Не будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.