Римлян 12 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Сучасний переклад → Синодальный перевод (МП)

 
 

Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
 
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,

Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
 
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
 
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
 
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
 
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
 
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то, имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
 
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;

Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
 
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.

Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
 
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
 
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
 
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
 
утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;

Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
 
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
 
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
 
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
 
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
 
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
 
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
 
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию.] Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Отож: «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
 
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Не піддавайся злу, а перемагай його добром.
 
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.