Да Эфесян 2 глава

Да Эфесян Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → Синодальный перевод (МП)

 
 

І вас, мёртвых з-за злачы́нстваў і грахоў вашых,
 
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

у якіх вы не́калі жылі паводле звы́чаю свету гэтага, па волі князя, які ўлада́рыць у паветры, — духа, які дзейнічае цяпер у сынах праціўле́ння,
 
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

сярод якіх і мы ўсе не́калі жылí ў пажа́днасцях плоці нашай, выко́нваючы жаданні плоці і помыслаў, і былí па прыродзе дзе́цьмі гневу, як і астатнія,
 
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

Бог, багаты міласцю, па вялікай любові Сваёй, якою Ён нас узлюбіў,
 
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,

і нас, мёртвых з-за злачы́нстваў, ажывіў разам з Хрыстом — благадаццю вы спасёныя —
 
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —

і ўваскрасіў з Ім і пасадзіў на нябёсах у Хрысце Іісусе,
 
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

каб явіць у наступных вяках надзвыча́йнае багацце благадаці Сваёй добрасцю да нас у Хрысце Іісусе.
 
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

Бо благадаццю вы спасёныя праз веру, і гэта не ад вас, гэта Божы дар:
 
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

не за справы, каб ніхто не хваліўся.
 
не от дел, чтобы никто не хвалился.

Бо мы — стварэнне Яго, мы створаны ў Хрысце Іісусе на добрыя справы, якія прадвы́значыў нам Бог выконваць.
 
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

Таму па́мятайце, што вы, не́калі язычнікі па плоці, якіх называлі неабрэ́занымі так званыя абрэ́заныя на плоці рукатворна,
 
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием,] совершаемым руками,

што вы былí ў той час без Хрыста, адчу́жаныя ад грамадства Ізраільскага і чужыя для запаветаў абяца́ння, не мелі надзеі і былí бязбожнікамі ў свеце;
 
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

цяпер жа ў Хрысце Іісусе вы, якія некалі былі далёка, сталі блізкімі праз Кроў Хрыстову.
 
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

Бо Ён — мір наш, Ён зрабіў з абодвух адно і зруйнава́ў сцяну́, якая падзяля́ла іх,
 
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

скасава́ўшы варожасць Плоццю Сваёю, а закон запаведзяў — вучэннем, каб з двух ствары́ць у Сабе Самім аднаго новага чалавека, усталёўваючы мір,
 
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,

і ў адным целе прыміры́ць абодвух з Богам праз крыж, знішчыўшы варожасць на ім;
 
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

і, прыйшоўшы, дабраве́сціў мір вам, далёкім і блізкім,
 
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

таму што праз Яго мы, адны і другія, маем доступ у адным Духу да Айца.
 
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

Дык вось, вы ўжо не чужы́нцы і не пры́хадні, а суграмадзя́не святых і дамача́дцы Бога,
 
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

усталява́ныя на падмурку апосталаў і прарокаў, маючы краевуго́льным каменем Самога Іісуса Хрыста,
 
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем,]

на якім уся пабудова, зла́джана ўзво́дзячыся, выраста́е ў святы храм у Госпадзе,
 
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

на якім і вы разам выбудо́ўваецеся ў жытло Божае ў Духу.
 
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 чадами — детьми.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.