Да Эфесян 6 глава

Да Эфесян Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дзеці, слухайцеся ў Госпадзе бацькоў вашых, бо гэта праведна.
 
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.

«Шануй бацьку твайго і маці» — гэта першая запаведзь з абяцаннем:
 
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

«каб добра табе было і ты доўга жыў на зямлі».
 
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

І вы, бацькі, не раздражня́йце дзяцей вашых, а выхоўвайце іх у вучэнні і настаўле́нні Гасподнім.
 
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

Рабы, слухайцеся гаспадароў сваіх па плоці са стра́хам і трымце́ннем, у прастаце́ сэрца вашага, як Хрыста,
 
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

слу́жачы не напака́з, як чалавекаўго́днікі, а як рабы́ Хрыста, выко́нваючы волю Божую ад душы,
 
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

шчыра слу́жачы, як Госпаду, а не як лю́дзям,
 
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

ведаючы, што кожны, ці то раб, ці свабодны, калі зробіць нешта добрае, тое ж атрымае ад Госпада.
 
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

І вы, гаспадары, рабіце ім тое самае, стрымлівайце суровасць, ведаючы, што і над вамі самімі, і над імі ёсць на нябёсах Гасподзь, Які не зважа́е на асобы.
 
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

Нарэшце, браты мае, умацоўвайцеся ў Госпадзе і ў магутнасці сілы Яго;
 
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

апранíцеся ва ўсе даспехі Божыя, каб маглі вы супрацьстая́ць кава́рству дыявала;
 
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

бо змаганне наша не супраць крыві і плоці, а супраць начальстваў, супраць улад, супраць сусветных уладароў цемры веку гэтага, супраць злых духаў паднябесных.
 
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

Дзеля гэтага вазьміце ўсе даспехі Божыя, каб маглі вы супрацьста́ць у дзень ліхі і, усё адолеўшы, выстаяць.
 
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

Так што станьце, падпераза́ўшы сябе ісцінай і апрануўшы браню праведнасці,
 
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

і абуўшы ногі ў гатоўнасць дабраве́сціць мір;
 
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

а перш за ўсё вазьміце шчыт веры, якім вы зможаце пагасіць усе распа́леныя стрэлы злога;
 
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

і шлем спасення вазьміце, і меч духоўны, які ёсць слова Божае;
 
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

усякаю малітваю і прашэннем маліцеся ва ўсякую пару́ духам і пра гэта дбайце з усёй цярплівасцю і прашэннем за ўсіх святых
 
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

і за мяне, каб мне да́дзена было́ слова — вуснамі маімі з адвагаю не́сці тайну дабраве́сця,
 
и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

паслом якога я з’яўляюся ў аковах, каб я адважна прапаведаваў, як мне і належыць.
 
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

А каб і вы ведалі, што́ са мною і што́ я раблю, усё паведаміць вам Ціхік, узлю́блены брат і верны ў Госпадзе служыцель,
 
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

якога я і паслаў да вас дзеля таго, каб вы даведаліся пра нас і каб ён суце́шыў сэ́рцы вашы.
 
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

Мір братам і любоў з вераю ад Бога Айца і Госпада Іісуса Хрыста.
 
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Благадаць з усімі, хто любіць Госпада нашага Іісуса Хрыста непарушна. Амінь.
 
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.