Да Эфесцаў 6 глава

Ліст да Эфесцаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дзеці, слухайце бацькоў вашых у Госпадзе, бо гэта справядліва.
 
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.

Паважай бацьку твайго і маці; гэта першае прыказанне з абяцаннем:
 
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

каб добра было табе і каб быў ты даўгавечным на зямлі.
 
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

І вы, бацькі, не раздражняйце дзяцей вашых, але ўзгадоўвайце іх у навуцы і напамінанні Госпадавым.
 
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

Нявольнікі, са страхам і трымценнем у прастаце сэрца падпарадкоўвайцеся цялесным гаспадарам вашым, як Хрысту,
 
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

не на вачах толькі служачы, каб людзям падабацца, але як паслугачы Хрыстовы, выконваючы волю Божую ад душы,
 
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

з добрай волі паслугуючы, як Госпаду, а не людзям,
 
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

ведаючы, што кожны, хто б зрабіў дабро, той і ад Госпада атрымае, ці ён нявольнік, ці вольны.
 
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

І вы, гаспадары, тое самае рабіце ім, змяншаючы пагрозы, ведаючы, што іх і ваш Госпад ёсць у небе і што Ён не ўзіраецца на асобу.
 
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

Урэшце, браты, умацуйцеся ў Госпадзе і ў сіле магутнасці Яго.
 
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

Апраніцеся ва ўсю зброю Божую, каб змаглі ўстаяць супраць хітрыкаў д’ябла.
 
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

Бо наша змаганне не супраць цела і крыві, але супраць начальстваў, супраць уладаў, супраць цемры гэтага веку, супраць духаў нягоднасці ў нябёсах.
 
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

Дзеля таго вазьміце ўсю зброю Божую, каб маглі ў дзень ліхі супрацьстаць і, выканаўшы ўсё, выстаяць.
 
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

Дык стойце, падперазаўшы сцёгны вашы праўдаю, і надзеўшы панцыр справядлівасці,
 
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

і абуўшы ногі ў гатоўнасць абвяшчаць Евангелле супакою;
 
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

на ўсякую [нагоду] вазьміце шчыт веры, якім зможаце патушыць усе вогненныя стрэлы ліхога;
 
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

і вазьміце шалом збаўлення разам з мечам Духа, якім ёсць Слова Божае,
 
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

ва ўсякі час молячыся ўсякаю малітваю і просьбаю ў Духу, аб гэтым самым чувайце з усёй трываласцю і просьбаю за ўсіх святых
 
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

і за мяне, каб дадзены быў мне дар слова на адкрыванне вуснаў маіх, каб пераканаўча выяўляў таямніцы Евангелля,
 
и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

дзеля якога я прызначаны пасланцам у путах, каб у ім адважыўся гаварыць так, як мне належыць гаварыць.
 
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

Каб жа і вы ведалі пра мяне, што раблю, пра ўсё гэта паведаміць вам Тыхік, найдаражэйшы брат і верны слуга у Госпадзе,
 
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

якога я паслаў да вас на тое, каб вы ведалі, што ў нас робіцца, і каб ён суцешыў сэрцы вашы.
 
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

Супакой братам і любоў з вераю ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Ласка з усімі, якія любяць Госпада нашага Ісуса Хрыста ў незнішчальнасці. Амін.
 
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.