Да Эфесцаў 6 глава

Пасланне да Эфесцаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дзеці, слухайцеся ў Пану сваіх бацькоў, бо гэта справядліва.
 
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.

Шануй бацьку свайго і маці — гэта першая запаведзь у абяцанні,
 
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

каб добра было табе і каб доўга ты жыў на зямлі.
 
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

І вы, бацькі, не раздражняйце вашых дзяцей, але выхоўвайце іх праз навучанне і настаўленне Пана.
 
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

Нявольнікі, слухайцеся вашых гаспадароў паводле цела з бояззю і трымценнем, у прастаце вашага сэрца, як Хрыста.
 
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

Служыце не толькі для вока, каб спадабацца людзям, але як Хрыстовыя нявольнікі, выконваючы Божую волю ад душы,
 
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

служачы рупліва, як Пану, а не як людзям.
 
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

Ведайце, што кожны, нявольнік ён ці свабодны, калі зробіць нешта добрае, атрымлівае тое ж ад Пана.
 
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

І вы, гаспадары, рабіце з імі тое самае: перастаньце пагражаць, ведаючы, што і над вамі, і над імі ёсць у нябёсах Пан, які не зважае на асобу.
 
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

Нарэшце, мацуйцеся ў Пану магутнасцю Ягонай сілы.
 
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

Апраніцеся ва ўсю Божую зброю, каб вы маглі супрацьстаяць подступам д’ябла.
 
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

Бо нашая барацьба не супраць крыві і цела, але супраць панаванняў, супраць уладаў, супраць гаспадароў цемры гэтага свету, супраць нябесных духаў злосці.
 
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

Дзеля гэтага прыміце ўсю Божую зброю, каб вы маглі супрацьстаяць у ліхі дзень і, усё адолеўшы, выстаяць.
 
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

Таму станьце, падперазаўшы свае сцёгны праўдаю, і апрануўшыся ў панцыр справядлівасці,
 
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

і абуўшы ногі ў гатовасць дабравесціць спакой.
 
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

А разам з усім вазьміце шчыт веры, якім зможаце пагасіць усе распаленыя стрэлы злога;
 
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

і шлем збаўлення вазьміце, і меч духоўны, якім ёсць Божае слова.
 
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

Ва ўсялякай малітве і просьбе маліцеся ў Духу пры кожнай нагодзе. А дзеля гэтага дбайце з усёй стараннасцю і маліцеся за ўсіх святых
 
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

і за мяне, каб мне дадзена было слова, і я мог адкрыць свае вусны, і адважна абвяшчаць таямніцу Евангелля,
 
и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

дзеля якога я стаў пасланнікам у кайданах, каб смела прапаведаваў яго, як і належыць.
 
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

Тыхік, умілаваны брат і верны слуга ў Пану, пра ўсё раскажа вам, каб вы ведалі пра мяне і што я раблю.
 
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

Я паслаў яго да вас, каб вы ведалі, што ў нас робіцца, і каб ён падбадзёрыў вашыя сэрцы.
 
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

Спакой вам, браты, і любоў з вераю ад Бога Айца і Пана Езуса Хрыста.
 
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Ласка з усімі, якія любяць Пана нашага Езуса Хрыста незнішчальнай любоўю. Амэн.
 
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.