Ефесян 6 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Українська Біблія. Турконяк → Синодальный перевод (МП)

 
 

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
 
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.

Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
 
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
 
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
 
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
 
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
 
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

охоче служіть, як Господу, а не як людям.
 
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
 
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
 
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
 
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
 
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
 
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
 
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
 
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

взуйтеся в готовність благовістити мир.
 
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
 
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
 
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
 
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
 
и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
 
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
 
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
 
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
 
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].
 
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.