Ефесян 2 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Українська Біблія. Турконяк → Синодальный перевод (МП)

 
 

І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
 
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
 
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
 
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
 
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,

нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
 
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —

і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
 
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
 
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
 
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

не від діл, щоб ніхто не хвалився.
 
не от дел, чтобы никто не хвалился.

Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
 
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
 
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием,] совершаемым руками,

бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
 
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
 
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
 
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
 
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,

і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
 
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
 
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
 
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
 
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
 
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем,]

на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
 
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

в Якому й ви разом будуєтеся Духом у Божу оселю.
 
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 чадами — детьми.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.