Ephesians 2 глава

Ephesians
New Living Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
 
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil — the commander of the powers in the unseen world.a He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
 
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
 
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
 
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,

that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
 
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —

For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
 
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
 
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

God saved you by his grace when you believed. And you can’t take credit for this; it is a gift from God.
 
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
 
не от дел, чтобы никто не хвалился.

For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.
 
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
 
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием,] совершаемым руками,

In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
 
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
 
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
 
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
 
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,

Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
 
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
 
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
 
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.
 
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
 
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем,]

We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
 
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
 
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 чадами — детьми.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.