Эфэсцам 2 глава

Пасланьне да Эфэсцаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → Синодальный перевод (МП)

 
 

І вас, мёртвых праз праступкі і грахі вашыя,
 
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

у якіх вы некалі хадзілі паводле веку гэтага сьвету, па волі князя, які валадарыць у паветры, духа, які дзейнічае цяпер у сынах непакорнасьці, —
 
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

між якімі і мы ўсе жылі некалі ў пажаданьнях цела нашага, выконваючы волю цела і думак, і былі па прыродзе дзецьмі гневу, як і іншыя, —
 
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

Бог, багаты міласэрнасьцю, праз вялікую любоў Сваю, якою палюбіў нас,
 
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,

і нас, мёртвых праз праступкі, ажывіў разам з Хрыстом, — ласкай [Божай] вы збаўленыя, —
 
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —

і ўваскрасіў, і пасадзіў у нябёсах у Хрысьце Ісусе,
 
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

каб зьявіць у вяках, якія прыходзяць, бязьмернасьць багацьця ласкі Сваёй у ласкавасьці да нас у Хрысьце Ісусе.
 
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

Бо ласкаю [Божай] вы збаўленыя праз веру; і гэта не ад вас — Божы дар:
 
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

не праз учынкі, каб ніхто не хваліўся.
 
не от дел, чтобы никто не хвалился.

Бо мы — твор Ягоны, створаныя ў Хрысьце Ісусе на добрыя ўчынкі, якія Бог загадзя прыгатаваў, каб мы ў іх хадзілі.
 
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

Дзеля гэтага памятайце, што вы, некалі пагане целам, называныя неабрэзанымі праз тых, якія завуцца абрэзанымі целам [абразаньнем], зробленым рукамі,
 
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием,] совершаемым руками,

што вы былі ў той час без Хрыста, адлучаныя ад грамадзянства Ізраіля і чужыя запаветам абяцаньня, ня маючы надзеі і бязбожнікі ў сьвеце.
 
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

А цяпер у Хрысьце Ісусе вы, што былі некалі далёка, сталіся блізкімі праз кроў Хрыста.
 
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

Бо Ён — супакой наш, Які ўчыніў з абодвух адно і зруйнаваў загарадку, што стаяла пасярэдзіне,
 
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

зьнішчыўшы варожасьць Целам Сваім, Закон прыказаньняў, які быў у пастановах, каб з двух стварыць у Сабе аднаго новага чалавека, прыносячы супакой,
 
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,

і ў адным целе пагадзіць абодвух з Богам праз крыж, забіўшы на ім варожасьць.
 
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

І, прыйшоўшы, Ён дабравесьціў супакой вам, якія далёка і якія блізка,
 
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

бо праз Яго абодва маем доступ да Айца ў адным Духу.
 
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

Дык вы ўжо не чужынцы і ня прыхадні, але суграмадзяне сьвятым і хатнія ў Бога,
 
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

збудаваныя на падмурку апосталаў і прарокаў, маючы Самога Ісуса Хрыста за кутні камень,
 
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем,]

на якім уся пабудова, разам змацаваная, расьце ў сьвятую бажніцу ў Госпадзе,
 
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

на якім і вы разам будуецеся на жытло Божае Духам.
 
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 чадами — детьми.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.