Да піліппянаў 4 глава

Пасланьне Апостала Паўлы да піліппянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Переклад Огієнка

 
 

Гэтак, браты мае любасныя і жаданыя, радасьць і вянок мой, стойце гэтак у Госпадзе, любасныя.
 
Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!

Умольваю Яводзію і ўмольваю Сінтыху думаць аднолькава пра Госпада.
 
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.

Таксама прашу і цябе, шчыры супрацоўніку, дапамагай тым (жанчынам), якія ў дабравешчаньні змагаліся разам са мной і з Кліментам і з астатнімі супрацоўнікамі маімі, чые імёны ў скрутку жыцьця.
 
Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.

Радуйцеся ў Госпадзе заўсёды; ізноў скажу: радуйцеся.
 
Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!

Лагоднасьць вашая хай будзе вядомая ўсім людзям. Госпад блізка.
 
Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!

Ня турбуйцеся ні пра што, але ва ўсім, просьбы вашыя хай будуць адкрытымі перад Богам у малітве і мальбе з удзячнасьцю,
 
Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.

і мір Бога, які перавышае ўсякі розум, захавае сэрцы вашыя і думкі вашыя ў Хрысьце Ісусе.
 
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.

Урэшце, браты, што ёсьць праўдзівае, што чэснае, што справядлівае, што чыстае, што ласкавае, што хвалебнае, калі ёсьць цната і калі пахвала, — пра гэта думайце.
 
Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!

Чаму вы навучыліся, і што прынялі і пачу́лі, і ўбачылі ўва мне, гэтае рабіце, і Бог міру будзе з вамі.
 
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те ! І Бог миру буде з вами!

Я ж вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, таму што вы ўжо ізноў пача́лі клапаціцца пра мяне, пра гэта вы і думалі, але ня мелі нагоды.
 
Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.

Кажу гэта ня таму, што маю патрэбу, бо я навучыўся быць здаволеным тым, што ў мяне ёсьць.
 
Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.

Умею жыць і ў гароце, умею (жыць) і ў дастатку; усяму і ва ўсім я навучыўся: і насычацца і галадаць, і мець дастатак, і быць у нястачы.
 
Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.

Усё магу ў Хрысьце, Які ўзмацняе мяне.
 
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.

Нарэшце, вы добра зрабілі, прыняўшы ўдзел у маёй бядзе.
 
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.

І вы ж ведаеце, піліппяне, што ў пачатку Дабравешчаньня, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная царква ня прыняла́ ўдзелу адносна мяне ў сэнсе дораньня і прыняцьця, акрамя вас адных;
 
І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,

таму што і ў Тэссалоніку і раз і два вы прыслалі мне на патрэбу.
 
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.

Ня таму, што я шукаю дораньня, але я шукаю плоду, які памнажаецца вам на карысьць.
 
Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.

А я атрымаў усё і збыткую; я забясьпечаны, атрымаўшы ад Эпатрадзіта тое, што ад вас, — пах прыемны водара, прыемную ахвяру, заўгодную Богу.
 
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.

А Бог мой папоўніць усякую вашую патрэбу паводля багацьця Свайго ў славе ў Хрысьце Ісусе.
 
А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.

Богу ж і Бацьку нашаму слава ў вяках вякоў! Амін.
 
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь.

Вітайце ўсякага сьвятога ў Хрысьце Ісусе. Вітаюць вас браты, якія са мной.
 
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

Вітаюць вас усе сьвятыя, асабліва ж з кесаравага дому.
 
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.

Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
 
Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.

Примечания:

 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да піліппянаў напісана з Рыму цераз Эпатрадзіта.

 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.