Philippians 4 глава

Philippians
New Living Translation → Переклад Огієнка

 
 

Therefore, my dear brothers and sisters,a stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
 
Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!

Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
 
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.

And I ask you, my true partner,b to help these two women, for they worked hard with me in telling others the Good News. They worked along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are written in the Book of Life.
 
Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.

Always be full of joy in the Lord. I say it again — rejoice!
 
Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!

Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.c
 
Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!

Don’t worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done.
 
Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.

Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
 
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.

And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
 
Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!

Keep putting into practice all you learned and received from me — everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
 
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те ! І Бог миру буде з вами!

How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.
 
Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.

Not that I was ever in need, for I have learned how to be content with whatever I have.
 
Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.

I know how to live on almost nothing or with everything. I have learned the secret of living in every situation, whether it is with a full stomach or empty, with plenty or little.
 
Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.

For I can do everything through Christ,d who gives me strength.
 
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.

Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
 
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.

As you know, you Philippians were the only ones who gave me financial help when I first brought you the Good News and then traveled on from Macedonia. No other church did this.
 
І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,

Even when I was in Thessalonica you sent help more than once.
 
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.

I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
 
Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.

At the moment I have all I need — and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
 
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.

And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.
 
А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.

Now all glory to God our Father forever and ever! Amen.
 
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь.

Give my greetings to each of God’s holy people — all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.
 
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
 
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.

May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.e
 
Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.