Михей 7 глава

Книга пророка Михея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В уныние я впал! Похож на того, кто вышел плоды собирать летние, когда их сбор завершился и виноградники пусты; когда не найти уже ни кисти винограда, ни первых смокв, что так нравятся мне.
 
И҆́, лю́тѣ мнѣ̀! поне́же бы́хъ а҆́ки собира́ѧй сла́мѹ на жа́твѣ, и҆ ѩ҆́кѡ па́родокъ во ѡ҆б̾има́нїи вїногра́да не сѹ́щѹ гро́здїю, є҆́же ѩ҆́сти первоплѡ́днаѧ, ѩ҆̀же вожделѣ̀ дѹша̀ моѧ̀.

Так и людей Господу верных1 не сыскать уже в стране, ни одного человека честного2 не осталось; каждый в засаде засел и крови жаждет, загнать брата своего в ловушку норовит.
 
И҆́, лю́тѣ мнѣ̀, дѹшѐ! ѩ҆́кѡ поги́бе бл҃гочт҇и́вый ѿ землѝ, и҆ и҆справлѧ́ющагѡ въ человѣ́цѣхъ нѣ́сть: всѝ во кро́вехъ прѧ́тсѧ, кі́йждо бли́жнѧго своего̀ ѡ҆ѕлоблѧ́етъ ѡ҆ѕлобле́нїемъ,

Умения зло творить не занимать им: начальник всякий и судья взятки требуют, знатные люди диктуют им прихоти свои — и те, не стыдясь нимало, правду извращают!
 
на ѕло̀ рѹ́ки своѧ҄ ѹ҆готовлѧ́ютъ: кнѧ́зь про́ситъ, и҆ сѹдїѧ̀ ми҄рнаѧ словеса̀ глаго́летъ, жела́нїе дѹшѝ є҆гѡ̀ є҆́сть: и҆ ѿимѹ̀ блага҄ѧ и҆́хъ,

Даже лучший из них — что кустарник колючий, и самый честный — хуже изгороди из терновника. Но День, стражами-пророками предсказанный, День возмездия, непременно грядет — вот тогда этот люд придет в замешательство!
 
ѩ҆́кѡ мо́ль поѧда́ѧй, и҆ ходѧ́й по пра́виламъ въ де́нь стражбы̀. И҆́, лю́тѣ! ѹ҆̀, лю́тѣ! ѿмщє́нїѧ твоѧ҄ приспѣ́ша, нн҃ѣ бѹ́дѹтъ пла́чы и҆́хъ.

Не доверяй другу, на человека близкого тебе не полагайся и не будь откровенен даже с той, что, прильнув к тебе, рядом лежит.
 
Не вѣ́рите дрѹгѡ́мъ, ни надѣ́йтесѧ на старѣ҄йшины, и҆ ѿ сожи́телницы твоеѧ̀ храни́сѧ, є҆́же сказа́ти є҆́й что̀:

Ведь и сын бесчестит отца, против матери дочь восстает, невестка — против свекрови, и домашние — человеку враги.
 
поне́же сы́нъ безче́ститъ ѻ҆тца̀, дще́рь воста́нетъ на ма́терь свою̀ и҆ невѣ́ста на свекро́вь свою̀, вразѝ всѝ мѹ́жѹ дома́шнїи є҆гѡ̀.

Что до меня, лишь на ГОСПОДА уповать буду, Бога, Спасителя моего, ждать буду — Бог мой услышит меня!
 
А҆́зъ же ко гд҇еви воззрю̀, потерплю̀ бг҃а сп҃са моего̀, ѹ҆слы́шитъ мѧ̀ бг҃ъ мо́й.

Рано торжествовать вам надо мной, враги мои!3 Пусть падаю я, но ведь и встаю, случись мне быть во тьме, ГОСПОДЬ — мой свет!
 
Не ра́дѹйсѧ ѡ҆ мнѣ̀, вражде́бница моѧ̀, ѩ҆́кѡ падо́хъ, и҆ воста́нѹ: занѐ а҆́ще сѧ́дѹ во тмѣ̀, гд҇ь ѡ҆свѣти́тъ мѧ̀.

Согрешив против ГОСПОДА, я понесу тяжесть гнева Его, пока не рассмотрит Он дело мое и не отстоит Его на суде.4 Он выведет меня к свету, Я увижу Его справедливость.
 
Гнѣ́въ гд҇ень стерплю̀, ѩ҆́кѡ согрѣши́хъ є҆мѹ̀, до́ндеже ѡ҆правди́тъ прю̀ мою̀ и҆ сотвори́тъ сѹ́дъ мо́й: и҆ и҆зведе́тъ мѧ̀ на свѣ́тъ, и҆ ѹ҆зрю̀ пра́вдѹ є҆гѡ̀.

И враги мои это тоже увидят, позором покроют себя те, кто говорил мне: «Где ГОСПОДЬ, Бог твой?» Своими глазами увижу, когда попирать их будут, словно грязь на улице.
 
И҆ ѹ҆́зритъ вражде́бница моѧ̀, и҆ ѡ҆блече́тсѧ въ стѹ́дъ глаго́лющаѧ ко мнѣ̀: гдѣ́ є҆сть гд҇ь бг҃ъ тво́й; Ѻ҆́чи моѝ воззрѧ́тъ на ню̀, нн҃ѣ бѹ́детъ въ попра́нїе а҆́ки ка́лъ на пѹте́хъ.

Придет день, и начнешь ты, Иерусалим, вновь возводить стены твои, станешь расширять свои границы.5
 
Де́нь глажде́нїѧ плі́нѳа: и҆зглажде́нїе твоѐ де́нь ѻ҆́ный, и҆ сотре́тъ зако́ны твоѧ҄ де́нь ѻ҆́ный.

В тот день придут к тебе отовсюду люди, толпы придут из Ассирии и городов египетских, от самого Египта до Евфрата6 приходить будут, от морей всех и от горы каждой.
 
И҆ гра́ди твоѝ прїи́дѹтъ на поравне́нїе и҆ въ раздѣле́нїе а҆ссѷрі́йско, и҆ гра́ди твоѝ тве́рдїи въ раздѣле́нїе ѿ тѵ́ра да́же до рѣкѝ сѵ́рскїѧ, и҆ ѿ мо́рѧ да́же до мо́рѧ, и҆ ѿ горы̀ да́же до горы̀, дні́е воды̀ и҆ молвы̀.

Но земля твоя так и останется в запустении за жителей ее, за деяния их.
 
И҆ бѹ́детъ землѧ̀ въ па́гѹбѹ со живѹ́щими на не́й, ѿ плодѡ́въ начина́нїй и҆́хъ.

Паси народ Свой, жезлом Своим направляй овец наследия Твоего, Господи, тех, что живут одиноко в зарослях диких. Пусть пасутся они на Кармиле,7 в Башане, в Гиладе, как в былые дни.
 
Пасѝ лю́ди твоѧ҄ жезло́мъ твои́мъ, ѻ҆́вцы наслѣ́дїѧ твоегѡ̀, вселѧ́ющыѧсѧ є҆ди҄ны въ дѹбра́вѣ средѣ̀ карми́ла, попасѹ́тъ васані́тїдѹ и҆ галааді́тїдѹ, ѩ҆́коже дні́е вѣ́ка.

«Как во дни исхода из плена египетского, явлю Израилю чудеса Свои», — ответил Господь.
 
И҆ по днє́мъ и҆схо́да твоегѡ̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта ѹ҆́зрите чѹдє́снаѧ.

Увидят то и другие народы и постыжены будут, лишатся всей мощи своей, прикроют руками рты свои, оглохнут уши у них,
 
Ѹ҆́зрѧтъ ѩ҆зы́цы и҆ ѹ҆срамѧ́тсѧ ѿ всеѧ̀ крѣ́пости своеѧ̀, рѹ́цѣ возложа́тъ на ѹ҆ста̀ своѧ҄, и҆ ѹ҆́ши и҆́хъ ѡ҆гло́хнѹтъ,

будут прах лизать, как змеи, как твари, что ползают по земле; выползут из укрытий своих с трепетом Богу нашему навстречу, ГОСПОДУ, убоявшись Тебя.
 
поли́жѹтъ пе́рсть ѩ҆́кѡ ѕмі́еве плѣ́жѹще по землѝ, смѧтѹ́тсѧ во ѡ҆блеже́нїи свое́мъ: ѡ҆ гд҇ѣ бз҃ѣ на́шемъ ѹ҆жа́снѹтсѧ и҆ ѹ҆боѧ́тсѧ ѿ тебє̀.

Есть ли бог, подобный Тебе, Который прощал бы вину и отпускал грехи остатку наследия своего? Не держишь Ты гнева в сердце своем, любишь являть милосердие!
 
Кто̀ бг҃ъ ѩ҆́коже ты̀, ѿе́млѧй беззакѡ́нїѧ и҆ ѡ҆ставлѧ́ѧй нечє́стїѧ ѡ҆ста́нкѡмъ наслѣ́дїѧ своегѡ̀; и҆ не ѹ҆держа̀ гнѣ́ва своегѡ̀ во свидѣ́нїе, ѩ҆́кѡ воли́тель мл҇ти є҆́сть.

Вновь смилуется Господь над нами, попраны будут Им проступки наши, в глубины моря бросит Он все наши8 грехи.
 
То́й ѡ҆брати́тъ и҆ ѹ҆ще́дритъ ны̀, и҆ погрѹзи́тъ непра҄вды на́шѧ и҆ вве́ржетъ въ глѹбины҄ мѡрскі́ѧ всѧ҄ грѣхѝ на́шѧ,

Яви же верность9 Свою Иакову и милосердие Аврааму, как издревле клялся Ты отцам нашим!
 
да́стъ и҆́стинѹ ї҆а́кѡвѹ, (и҆) мл҇ть а҆враа́мѹ, ѩ҆́коже клѧ́лсѧ є҆сѝ ѻ҆тцє́мъ на́шымъ во дни҄ пє́рвыѧ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: богобоязненных.
2  [2] — Или: справедливого; то же в ст. 4.
8  [3] — В ст. 8−10 представлены слова израильтянина или, возможно, пророка, который, говоря от имени всего народа, кается во грехе и выражает уверенность, что в конце концов Господь даст Своему народу победу над его врагами. Местоимения ед. числа жен. рода в этих стихах выступают в роли указания на то, что это говорит «дочь Сиона», олицетворяющая город Иерусалим (ср. 1:13; 4:8,10,13). «Враги» здесь, вероятно, символически представляют всех врагов народа Божьего.
9  [4] — Букв.: не восстановит права мои.
11  [5] — Или: день, когда отдалятся границы (врагов); друг. возм. пер.: когда будут далеки законы; масоретский текст не вполне ясен.
12  [6] — Букв.: до реки.
14  [7] — Или: посреди тучных пастбищ.
19  [8] — Букв.: их.
20  [9] — Или: истину.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.