Откровение 9 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

И пятый ангел вострубил, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю, и дан был ей ключ от колодца бездны.
 
And the fifth angel sounded [his] trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.

И она отворила колодец бездны; и поднялся дым из колодца, словно дым из великой печи, и помрачено было солнце и воздух дымом из колодца,
 
And it opened the pit of the abyss; and there went up smoke out of the pit as [the] smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit.

И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, как имеют власть земные скорпионы.
 
And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;

И сказано было ей, чтобы не причинила вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, но одним только людям, которые не имеют печати Божией на челах.
 
and it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads:

И дано было ей не убить их, но чтобы они мучимы были пять месяцев: и мучение от неё словно мучение от скорпиона, когда он ужалит человека.
 
and it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment [was] as [the] torment of a scorpion when it strikes a man.

И в дни те люди будут искать смерти и не найдут её; и захотят они умереть, а смерть убегает от них.
 
And in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.

И саранча по виду своему подобна коням, приготовленным на сражение, и на головах у неё словно венцы, подобные золоту, и лица у неё словно лица людей,
 
And the likenesses of the locusts [were] like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;

и имела она волосы словно волосы у женщин, и зубы её были словно львиные;
 
and they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions,

и она имела брони словно брони железные, и шум крыльев её словно шум от колесниц, когда много коней бежит на сражение,
 
and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to war;

И имеет она хвосты подобные скорпионам и жала, и в хвостах у неё — власть её причинять людям вред пять месяцев,
 
and they have tails like scorpions, and stings; and their power [was] in their tails to hurt men five months.

Она имеет над собой царем ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а на греческом языке он имеет имя Аполлион.
 
They have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has [for] name Apollyon.

Первое горе прошло, вот идут еще два горя после этого.
 
The first woe has passed. Behold, there come yet two woes after these things.

И шестой ангел вострубил: и я услышал голос от четырех рогов жертвенника золотого, который пред Богом,
 
And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God,

говоривший шестому ангелу, тому который имел трубу: развяжи четырех ангелов, связанных на реке великой Евфрате.
 
saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

И были развязаны четыре ангела, приготовленные на день, и час, и месяц, и год, чтобы убить треть людей.
 
And the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;

И число конного войска — две тьмы тем: я услышал число его.
 
and the number of the hosts of horse [was] twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.

И так я увидел коней в видении и сидящих на них, имеющих брони огненные и гиацинтовые и серные; и головы коней словно головы львов, и из пасти их выходит огонь и дым и сера.
 
And thus I saw the horses in the vision, and those that sat upon them, having breastplates of fire and jacinth and brimstone; and the heads of the horses [were] as heads of lions, and out of their mouths goes out fire and smoke and brimstone.

Этими тремя язвами была убита треть людей: огнем и дымом и серой, выходящей из их пастей.
 
By these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.

Ибо власть коней — в пасти их и в хвостах их: ибо хвосты их подобны змеям, имея головы, и ими они причиняют вред.
 
For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they injure.

И прочие из людей, которые не были убиты этими язвами, даже не покаялись в делах своих, чтобы не поклоняться бесам и идолам золотым, и серебряным, и медным, и каменным и деревянным, которые ни видеть не могут, ни слышать, ни ходить;
 
And the rest of men who were not killed with these plagues repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the golden and silver and brazen and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk.

и не покаялись они ни в убийствах своих, ни в колдовствах своих, ни в блуде своем, ни в кражах своих.
 
And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.