2 Тимофею 4 глава

Второе послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Schlachter Bibel 1951

 
 

Заклинаю тебя пред Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, и явлением Его и Царством Его:
 
Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich:

проповедуй слово, вовремя и не вовремя настой, обличи, укори, увещай со всяким долготерпением и поучением.
 
Predige das Wort, tritt dafür ein, es sei gelegen oder ungelegen; überführe, tadle, ermahne mit aller Geduld und Belehrung!

Ибо будет время, когда здравого учения не будут терпеть, но по собственным прихотям, болезненно ища слышания, будут набирать себе учителей,
 
Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern sich nach ihren eigenen Lüsten Lehrer anhäufen werden, weil sie empfindliche Ohren haben;

и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
 
und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden.

Но ты трезвись во всём, терпи страдание, совершай дело благовестника, исполни служение твое.
 
Du aber bleibe nüchtern in allen Dingen, erleide das Ungemach, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus!

Ибо я уже становлюсь жертвенным возлиянием и время отшествия моего настало.
 
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe.

Подвигом добрым я подвизался, бег закончил, веру сохранил.
 
Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt;

Отныне уготован мне венец праведности, который в День тот воздаст мне Господь, праведный Судия, и не только мне, но и всем возлюбившим явление Его.
 
hinfort liegt für mich die Krone der Gerechtigkeit bereit, welche mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tage zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebgewonnen haben.

Постарайся придти ко мне скоро:
 
Beeile dich, bald zu mir zu kommen!

ибо Димас меня оставил, возлюбив нынешний век, и отправился в Фессалонику, Крискент — в Галатию, Тит — в Далматию;
 
Denn Demas hat mich verlassen, weil er diesen Weltlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

Лука один со мной. Марка возьми и приведи с собой; ибо он мне нужен для служения.
 
Lukas ist allein bei mir. Bringe Markus mit dir; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienste.

Тихика же я послал в Ефес.
 
Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.

Когда пойдешь, принеси плащ, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно писанные на коже.
 
Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.

Александр медник много мне зла сделал. Воздаст ему Господь по делам его.
 
Alexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.

Его и ты остерегайся : ибо он сильно воспротивился нашим словам.
 
Vor ihm hüte auch du dich; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden.

При первой моей защите никого не оказалось со мной, но все меня оставили. Да не вменится им!
 
Bei meiner ersten Verantwortung vor Gericht stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es sei ihnen nicht zugerechnet!

Но Господь предстал мне и укрепил меня, чтобы чрез меня проповедь достигла полноты, и услышали все язычники; и я был избавлен из пасти льва.
 
Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollständig vorgetragen würde und alle Heiden sie hören könnten; und ich wurde erlöst aus dem Rachen des Löwen.

Избавит меня Господь от всякого злого дела и спасёт в Царство Свое Небесное. Ему слава во веки веков, аминь.
 
Und der Herr wird mich von jedem boshaften Werk erlösen und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Приветствуй Приску и Акилу и дом Онисифора.
 
Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus.

Ераст остался в Коринфе. Трофима же я оставил в Милете больного.
 
Erastus blieb in Korinth, Trophimus ließ ich in Milet krank zurück.

Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия и все братья.
 
Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle.

Господь с духом твоим. Благодать с вами.
 
Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geist; die Gnade sei mit euch!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.