Daniel 10 глава

Daniel
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing is true, but the appointed time of trial is long; and he understood the thing, and had understanding of the vision.
 
На третий год правления Кира, царя Персии[62], Даниилу (называемому также Белтешаццаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне[63]. Понимание вести было дано ему в видении.

In those days I Daniel was mourning three full weeks:
 
В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель[64].

I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three full weeks were fulfilled.
 
Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели.

And on the four-and-twentieth day of the first month, I was by the side of the great river, which is Hiddekel:
 
На двадцать четвертый день первого месяца[65], когда я стоял на берегу великой реки Тигр,

and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz;
 
я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота.

and his body was like a chrysolite, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as torches of fire, and his arms and his feet as the look of burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
 
Его тело было как хризолит, лицо — как молния, глаза — как пламенеющие факелы, руки и ноги — как отполированная бронза, а голос — как шум от множества людей.

And I Daniel alone saw the vision; and the men that were with me saw not the vision, but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.
 
Я, Даниил, был единственным, кто видел это видение; люди, бывшие со мной, не видели его, но их охватил такой ужас, что они убежали и попрятались.

And I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
 
Я остался один и смотрел на это великое видение. Во мне не осталось сил, мое лицо смертельно побледнело, и я ослабел.

And I heard the voice of his words; and when I heard the voice of his words, I fell into a deep stupor on my face, and my face to the ground.
 
Затем я услышал, как он говорит, и, слушая его, упал ничком в глубокий обморок.

And behold, a hand touched me, which set me upon my knees and the palms of my hands.
 
Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на мои колени и на руки.

And he said unto me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And as he spoke this word unto me, I stood trembling.
 
Он сказал: «Даниил, ты, кто крепко любим, вникни в слова, которые я тебе скажу, и встань, потому что я послан сейчас к тебе». Когда он сказал мне это, я, дрожа, встал.

And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I am come because of thy words.
 
Тогда он продолжил: «Не бойся, Даниил. С самого первого дня, когда ты решил обрести понимание и смирить себя перед твоим Богом, твои слова были услышаны, и по твоим словам пришёл я.

But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
 
Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришёл мне на помощь; я оставался там с царями Персии[66].

And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for [many] days.
 
А теперь я пришёл, чтобы объяснить тебе то, что произойдет с твоим народом в будущем, потому что видение относится ко времени, которое ещё лишь грядет».

And as he was speaking with me according to these words, I set my face toward the ground, and I became dumb.
 
Когда он говорил мне это, я припал лицом к земле и был безмолвен.

And behold, one after the likeness of the sons of men touched my lips; and I opened my mouth and spoke, and said unto him that stood before me, My lord, by reason of the vision my pains are turned upon me, and I retain no strength.
 
Тогда тот, кто выглядел, как человек, прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: «Мой господин, от этого видения меня охватила такая скорбь, что во мне не осталось сил.

And how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me.
 
Как же мне, твоему слуге, говорить с тобой, мой господин? Во мне нет сил, и я едва дышу».

Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me;
 
И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.

and he said, Fear not, man greatly beloved; peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And as he was speaking with me I was strengthened, and I said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
 
«Не бойся, тот, кто крепко любим, — сказал он. — Мир тебе! Мужайся, мужайся!» Пока он говорил со мной, я укрепился и сказал: «Говори, мой господин, потому что ты придал мне сил».

And he said, Knowest thou wherefore I am come unto thee? And now I return to fight with the prince of Persia; and when I go forth, behold, the prince of Greece shall come.
 
И он сказал: «Знаешь, почему я пришёл к тебе? Скоро я возвращусь, чтобы воевать с князем[67] Персии, и когда я возьму над ним верх, придет князь Греции.

However, I will declare unto thee that which is set down in the scripture of truth; and there is not one that sheweth himself strong with me against these, but Michael your prince.
 
Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге Истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Михаила, вашего князя.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [62] — 537 г. до н. э.
1 [63] — Или: « Его весть истинна и тяжела».
2 [64] — Букв.: три раза по семь дней; так же в ст. 3.
4 [65] — 23 апреля 536 г. до н. э.
13 [66] — В некот. древн. переводах: я оставил его там с вождем Персии.
20 [67]Князь. В знач.: «с ангелом-покровителем», так же в ст. 21.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.