Daniel 10 глава

Daniel
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

In the third year of the reign of King Cyrus of Persia,a Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future — times of war and great hardship.
 
На третий год правления Кира, царя Персии[62], Даниилу (называемому также Белтешаццаром) было дано откровение. Его весть истинна и относится к великой войне[63]. Понимание вести было дано ему в видении.

When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
 
В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель[64].

All that time I had eaten no rich food. No meat or wine crossed my lips, and I used no fragrant lotions until those three weeks had passed.
 
Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели.

On April 23,b as I was standing on the bank of the great Tigris River,
 
На двадцать четвертый день первого месяца[65], когда я стоял на берегу великой реки Тигр,

I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
 
я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота.

His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
 
Его тело было как хризолит, лицо — как молния, глаза — как пламенеющие факелы, руки и ноги — как отполированная бронза, а голос — как шум от множества людей.

Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.
 
Я, Даниил, был единственным, кто видел это видение; люди, бывшие со мной, не видели его, но их охватил такой ужас, что они убежали и попрятались.

So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.
 
Я остался один и смотрел на это великое видение. Во мне не осталось сил, мое лицо смертельно побледнело, и я ослабел.

Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.
 
Затем я услышал, как он говорит, и, слушая его, упал ничком в глубокий обморок.

Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
 
Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на мои колени и на руки.

And the man said to me, “Daniel, you are very precious to God, so listen carefully to what I have to say to you. Stand up, for I have been sent to you.” When he said this to me, I stood up, still trembling.
 
Он сказал: «Даниил, ты, кто крепко любим, вникни в слова, которые я тебе скажу, и встань, потому что я послан сейчас к тебе». Когда он сказал мне это, я, дрожа, встал.

Then he said, “Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray for understanding and to humble yourself before your God, your request has been heard in heaven. I have come in answer to your prayer.
 
Тогда он продолжил: «Не бойся, Даниил. С самого первого дня, когда ты решил обрести понимание и смирить себя перед твоим Богом, твои слова были услышаны, и по твоим словам пришёл я.

But for twenty-one days the spirit princec of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels,d came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.e
 
Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришёл мне на помощь; я оставался там с царями Персии[66].

Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
 
А теперь я пришёл, чтобы объяснить тебе то, что произойдет с твоим народом в будущем, потому что видение относится ко времени, которое ещё лишь грядет».

While he was speaking to me, I looked down at the ground, unable to say a word.
 
Когда он говорил мне это, я припал лицом к земле и был безмолвен.

Then the one who looked like a manf touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.
 
Тогда тот, кто выглядел, как человек, прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: «Мой господин, от этого видения меня охватила такая скорбь, что во мне не осталось сил.

How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.”
 
Как же мне, твоему слуге, говорить с тобой, мой господин? Во мне нет сил, и я едва дышу».

Then the one who looked like a man touched me again, and I felt my strength returning.
 
И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.

“Don’t be afraid,” he said, “for you are very precious to God. Peace! Be encouraged! Be strong!” As he spoke these words to me, I suddenly felt stronger and said to him, “Please speak to me, my lord, for you have strengthened me.”
 
«Не бойся, тот, кто крепко любим, — сказал он. — Мир тебе! Мужайся, мужайся!» Пока он говорил со мной, я укрепился и сказал: «Говори, мой господин, потому что ты придал мне сил».

He replied, “Do you know why I have come? Soon I must return to fight against the spirit prince of the kingdom of Persia, and after that the spirit prince of the kingdom of Greeceg will come.
 
И он сказал: «Знаешь, почему я пришёл к тебе? Скоро я возвращусь, чтобы воевать с князем[67] Персии, и когда я возьму над ним верх, придет князь Греции.

Meanwhile, I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince.h
 
Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге Истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Михаила, вашего князя.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [62] — 537 г. до н. э.
1 [63] — Или: « Его весть истинна и тяжела».
2 [64] — Букв.: три раза по семь дней; так же в ст. 3.
4 [65] — 23 апреля 536 г. до н. э.
13 [66] — В некот. древн. переводах: я оставил его там с вождем Персии.
20 [67]Князь. В знач.: «с ангелом-покровителем», так же в ст. 21.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.