Откровение 21 глава

Откровение Иоанна Богослова
Еврейский Новый Завет → New American Standard Bible

 
 

После этого я увидел новые небеса и новую землю, так как прежние небеса и земля исчезли, и не было уже никакого моря.
 
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.

Также я увидел святой город, Новый Иерусалим, сходящий с небес от Бога, приготовленный как невеста, облачённая в красивые одежды для своего мужа.
 
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.

Я услышал громкий голос от трона, говорящий: "Вот! Божья Шхина с людьми, и Он будет жить с ними. Они будут Его народами, а Он, Бог с ними, будет их Богом.
 
And I heard a loud voice from the throne, saying, “Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,

Он вытрет всякую слезу с их глаз, и смерти уже не будет, и не будет больше печали, плача и боли, так как прежний порядок миновал".
 
and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”

Затем Сидящий на троне сказал: "Взгляни! Я творю всё новое!" Он сказал также: "Напиши: 'Эти слова истинны и верны!'"
 
And He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” And He said, “Write, for these words are faithful and true.”

И Он сказал мне: "Свершилось! Я 'Алеф' и 'Тав', Начало и Конец. Всякому жаждущему Я лично дам воды даром из Источника Жизни.
 
Then He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.

Побеждающий получит всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
 
“He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.

Что же касается трусливых, неверных, подлых людей, убийц, распутников, тех, кто использует наркотики в оккультных целях, идолопоклонников и всех лжецов — их участь в озере, горящем огнём и серой, смерть вторая".
 
“But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”

Один из семи ангелов, у которых были семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, подошёл ко мне и сказал: "Пойдём! Я покажу невесту, Жену Ягнёнка".
 
Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”

Он перенёс меня в Духе на вершину великой и высокой горы и показал мне святой город, Иерусалим, сходящий с небес от Бога.
 
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

В нём была Шхина Бога, потому его сияние было подобно сиянию бесценного камня, кристально чистого алмаза.
 
having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.

В нём была великая и высокая стена с двенадцатью воротами, у ворот стояли двенадцать ангелов, а на воротах были начертаны имена двенадцати колен Израиля.
 
It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.

Трое ворот были [обращены] на восток, трое ворот — на север, трое ворот — на юг и трое ворот — на запад.
 
There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.

Стена города имела в основании двенадцать камней, и на них были начертаны двенадцать имён двенадцати посланников Ягнёнка.
 
And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

У ангела, говорившего со мной, была золотая измерительная трость для измерения города, его ворот и стены.
 
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.

Город выложен четырёхугольником, его длина равна ширине. Своей тростью он определил размер города, составляющий две тысячи четыреста километров; длина, ширина и высота его равны.
 
The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.

Он определил размер его стены, составляющий шестьдесят пять метров согласно человеческой системе измерений, которую использовал ангел.
 
And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.

Стена была выложена из алмаза, а город — из чистого золота, напоминающего чистое стекло.
 
The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.

Основания городской стены были украшены всевозможными драгоценными камнями: камнем первого основания был алмаз, второго — сапфир, третьего — халцедон, четвёртого — изумруд,
 
The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

пятого — сардоникс, шестого — сердолик, седьмого — хризолит, восьмого — берилл, девятого — топаз, десятого — хризопраз, одиннадцатого — бирюза и двенадцатого — аметист.
 
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами, причём каждые ворота были сделаны из одной жемчужины. Главная улица города была из чистого золота, прозрачного как стекло.
 
And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.

Я не увидел в городе Храма, так как Господь, Бог небесных воинств, является его Храмом, а также Ягнёнок.
 
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.

Город не нуждался в том, чтобы солнце или луна освещали его, так как Божья Шхина даёт ему свет, а светильником его является Ягнёнок.
 
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.

Народы будут ходить при свете его, и земные цари принесут в него своё великолепие.
 
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.

Его ворота никогда не будут запираться, но будут открытыми весь день, так как ночи там нет,
 
In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;

и принесут в него честь и великолепие народов.
 
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;

Не может войти в него ничто нечистое и никто, творящий мерзости или лгущий; только те могут войти, чьи имена записаны в Книге Жизни у Ягнёнка.
 
and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.