Екклесиаста 6 глава

Книга Екклезиаста
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Я видел несправедливость в жизни, которая ложится бременем на людей.
 
There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:

Бог даёт человеку большое богатство и честь; есть у того человека всё, что ему нужно, а также всё, что он может пожелать. Однако случается так, что Бог не даёт ему радоваться всему этому: чужой человек заберёт все его пожитки себе. Как же несправедливо и бессмысленно всё это!
 
one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.

Человек может прожить долгую жизнь и иметь сто детей, но если он не удовлетворён всем добром и если никто не будет помнить его после смерти, то я могу сказать, что мертворождённому ребёнку лучше, чем тому человеку.
 
If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.

Это и вправду бессмысленно, если ребёнок рождается мёртвым. Он без имени быстро уходит в могильную тьму.
 
For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;

Никогда он не видел солнца и не знал ничего, но он обретает больше покоя, чем человек, неспособный радоваться тому, что дал ему Бог.
 
moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.

Такой человек может жить две тысячи лет, но если он не радуется жизни, то мертворождённый ребёнок нашёл простейший путь к такому же концу.
 
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

Человек трудится и трудится, чтобы прокормить себя, но никогда он не достигнет удовлетворения.
 
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

И точно так же мудрый не лучше глупого. Гораздо лучше бедняку, который смирился с тяготами этой жизни.
 
For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

Лучше радоваться тому, что есть у тебя, чем всегда желать большего. Желать большего так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
 
Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.

Ты человеком создан был, и спорить с этим бесполезно. Не может с Богом об этом спорить человек, ведь Всевышний гораздо могущественней его,
 
That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.

и даже долгие споры ничего не изменят.
 
For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?

Кто знает, что лучше для человека в его недолгой земной жизни? Жизнь его проходит словно тень, и никто не может сказать ему, что случится после его смерти.
 
For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.