Даниил 9 глава

Книга пророка Даниила
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Дарий, сын Ассуира из мидийского рода, стал царём над Вавилонским царством.
 
In the first year of Darius the son of Ahasuerus, by descent a Mede, who was made king over the realm of the Chaldeans —

В первый год правления царя Дария я, Даниил, читал Писания. Из книги Иеремии я узнал, что Иерусалим будет оставаться в руинах на протяжении семидесяти лет.
 
in the first year of his reign, I, Daniel, perceived in the books the number of years that, according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet, must pass before the end of the desolations of Jerusalem, namely, seventy years.

Тогда я обратился к Богу, Господину моему. Я молился Ему и просил у Него помощи. Чтобы показать мою печаль, я постился, надев на себя одежду печали и посыпая голову пеплом.
 
Then I turned my face to the Lord God, seeking him by prayer and pleas for mercy with fasting and sackcloth and ashes.

Я молился Господу, Богу моему, и покаялся Ему в своих грехах. Я сказал: «Господь, Ты великий и внушающий благоговение Бог. Ты хранишь соглашение любви и доброты с теми, кто любит Тебя. Ты остаёшься верным тем, кто соблюдает Твои повеления.
 
I prayed to the Lord my God and made confession, saying, “O Lord, the great and awesome God, who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,

Но, Господь, мы грешили, поступали беззаконно, обратились против Тебя и отвернулись от Твоих заповедей и благочестивых повелений.
 
we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.

Мы не слушали пророков, слуг Твоих. Они говорили от Твоего имени с нашими царями, вождями, отцами и со всем народом Израиля, но мы не слушали этих пророков!
 
We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

Господь, Тебе принадлежат доброта и правда, а нам принадлежит позор даже сейчас! Он принадлежит народу Иудеи и Иерусалима, всему народу Израиля, тем, кто близко, и тем, кто далеко. Господи, Ты рассеял этих людей по многим странам, и народ Израиля, живя во всех этих землях, должен испытывать стыд за всё то зло, которое он совершил против Тебя, Господь.
 
To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.

Всем нашим царям и вождям, а также всем нам следует стыдиться. Нашим предкам тоже следует стыдиться, потому что они отступили от Тебя, Господь.
 
To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.

Но Ты, Господи, милосерден, Ты прощаешь людей за грехи, а ведь мы восстали против Тебя.
 
To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him

Мы не слушались Господа, Бога нашего. Господь послал к нам Своих слуг, пророков, и дал нам заповеди, но мы не подчинились этим законам.
 
and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

Никто из народа Израиля не слушал Тебя и не подчинился учению Твоему; все отвернулись от Тебя. Мы согрешили, и поэтому все проклятия и обещания, записанные в Законе Моисея, слуги Божьего, в наказание за непослушание Закону, Ты исполнил против нас.
 
All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. And the curse and oath that are written in the Law of Moses the servant of God have been poured out upon us, because we have sinned against him.

Бог сказал, что всё это случится с нами и нашими вождями, и Он исполнил слова Свои. Он навёл на нас ужасное бедствие, и ни один город не пострадал так, как Иерусалим.
 
He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us,a by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.

Все бедствия случились с нами так, как написано в Законе Моисея, но мы всё равно не попросили помощи у Господа! Мы не переставали грешить и не обращали внимания на истину Твою, Господь.
 
As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the Lord our God, turning from our iniquities and gaining insight by your truth.

Господь навёл на нас бедствия и сделал это потому, что Он справедлив в деяниях Своих, но мы всё равно не слушали Его.
 
Therefore the Lord has kept ready the calamity and has brought it upon us, for the Lord our God is righteous in all the works that he has done, and we have not obeyed his voice.

Господь, Бог наш, Ты силой Своей вывел Свой народ из Египта и прославил имя Своё. Мы же оставались нечестивыми и грешили против Тебя.
 
And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.

Из-за наших грехов и грехов наших предков народы, живущие вокруг нашей земли, оскорбляют и высмеивают Твой народ и Твой город. Господи, Ты совершил так много добрых дел для нас, поэтому перестань гневаться на Иерусалим и Твою Святую гору.
 
“O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.

А теперь, Господи, послушай молитву Твоего слуги. Внемли моей мольбе о милости. Ради имени Твоего, Господь мой, будь добр к Твоему разрушенному святилищу.
 
Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy, and for your own sake, O Lord,b make your face to shine upon your sanctuary, which is desolate.

Боже мой, услышь меня! Открой глаза и посмотри на все те ужасы, которые случились с нами! Посмотри, что случилось с городом, который назван именем Твоим! Я не говорю, что мы хорошие люди, не потому я прошу обо всём этом. Я молю Тебя, потому что знаю о Твоей доброте.
 
O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city that is called by your name. For we do not present our pleas before you because of our righteousness, but because of your great mercy.

Господи, послушай меня! Прости нас! Господи, посмотри и сделай что-нибудь, не медли! Сделай это сейчас же, сделай ради Себя! Бог мой, сделай что-нибудь сейчас для Своего города и Своего народа, названных именем Твоим».
 
O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. Delay not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.”

Я молился Богу и каялся в своих грехах и в грехах моего народа, Израиля. Я молился перед Господом, Богом нашим, о Его Святой горе.
 
While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my plea before the Lord my God for the holy hill of my God,

И когда я ещё молился, ко мне приблизился Гавриил, которого я видел прежде в видении. Гавриил быстро подлетел ко мне и коснулся меня. Это произошло во время вечернего жертвоприношения.
 
while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the first, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.

Он помог мне понять то, что я хотел знать. Гавриил сказал: «Даниил, я пришёл, чтобы дать тебе мудрость и помочь тебе обрести понимание.
 
He made me understand, speaking with me and saying, “O Daniel, I have now come out to give you insight and understanding.

Когда ты начал свою молитву, было дано повеление, и я пришёл, чтобы возвестить его тебе. Бог очень любит тебя! Ты поймёшь это повеление и познаешь суть этого видения.
 
At the beginning of your pleas for mercy a word went out, and I have come to tell it to you, for you are greatly loved. Therefore consider the word and understand the vision.

Даниил, Бог отвёл семьдесят недель для твоего народа и твоего святого города. Эти семьдесят недель даны Твоему народу и святому городу, чтобы остановить преступления, прекратить грехи, очиститься от вины, научиться вечной добродетели, исполнить видения пророков и посвятить Богу Святая святых.
 
“Seventy weeksc are decreed about your people and your holy city, to finish the transgression, to put an end to sin, and to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal both vision and prophet, and to anoint a most holy place.d

Даниил, учись и набирайся понимания! Семь недель пройдут с того времени, когда будет повеление вернуться и снова построить Иерусалим до времён пришествия избранного царя. В течение шестидесяти двух недель народ вернётся, и Иерусалим будет снова отстроен. Они вновь построят открытые площади для собраний и выкопают рвы для защиты города, но многочисленные бедствия будут по-прежнему преследовать Иерусалим.
 
Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built againe with squares and moat, but in a troubled time.

По истечении шестидесяти двух недель избранный царь будет убит, и его больше не будет. После этого народ будущего вождя разрушит город и святилище. Этот конец придёт как всепоглощающее наводнение. Война будет продолжаться до тех пор, пока город не будет полностью разрушен. Бог повелел, чтобы всё было уничтожено.
 
And after the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing. And the people of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Itsf end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are decreed.

Затем будущий правитель заключит соглашение со многими народами, которое продлится одну неделю. В середине недели он прекратит ежедневные приношения и жертвы. После этого появится разрушитель и совершит мерзкие и губительные поступки. Однако Бог повелел, чтобы разрушитель был полностью уничтожен».
 
And he shall make a strong covenant with many for one week,g and for half of the week he shall put an end to sacrifice and offering. And on the wing of abominations shall come one who makes desolate, until the decreed end is poured out on the desolator.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.