Второзаконие 19 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

«Господь, Бог твой, даёт тебе эту землю, принадлежащую другим народам. Господь истребит эти народы, и, когда ты будешь жить там, где жили эти люди, и захватишь их города и дома,
 
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

раздели землю на три части,
 
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

а потом выбери в каждой части город, к которому близко всем в этой округе, и проложи в тот город дороги, чтобы любой человек, убивший другого, мог спастись в этом городе.
 
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

Вот какое правило существует для того, кто, убив человека, спасается бегством в один из этих трёх городов: это должен быть человек, который убил другого случайно, а не из ненависти к нему.
 
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

Если человек пошёл с кем-то в лес рубить дрова, размахнулся топором, чтобы срубить дерево, а лезвие топора сорвалось с рукоятки и, попав в другого человека, убило его, то замахнувшийся топором может бежать в один из трёх городов и спастись.
 
As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

Если же тот город слишком далеко, то он может не успеть добежать туда, и если близкий родственник убитого погонится за ним и поймает прежде, чем тот успеет добежать до города, то в гневе может убить этого человека, хотя он и не заслуживает смерти, так как не испытывал ненависти к убитому им.
 
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.

Вот почему Я велю вам выбрать три таких города.
 
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

Господь, Бог твой, обещал твоим предкам, что расширит пределы твоей земли. Он отдаст тебе все земли, которые обещал твоим предкам,
 
And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

если ты будешь в точности исполнять Его заповеди, которые я даю тебе сегодня, будешь любить Господа, Бога своего, и жить, как Он того желает. Когда же Господь расширит пределы твоей страны, выбери ещё три города-убежища и прибавь их к первым трём,
 
If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

и тогда в той земле, которую Бог даёт тебе, не будут убивать невинных, и ты не будешь повинен ни в чьей смерти.
 
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

Но если человек спрячется, поджидая своего соседа, и из ненависти убьёт его, а затем убежит в один из тех городов-убежищ,
 
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

то старейшины города должны послать за ним, чтобы вывести его из города-убежища и передать близкому родственнику убитого. Убийца должен быть предан смерти.
 
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Не проявляй к нему жалости, потому что он повинен в убийстве невинного. Сними эту вину с Израиля, и тогда всё у тебя будет хорошо».
 
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

«Не передвигай камни, служащие межой твоему соседу, потому что эти камни были положены твоими предками, чтобы размежевать владения, и эти камни — межа земли, которую дал тебе Господь».
 
Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

«Если кого-то обвиняют в преступлении перед законом, то для доказательства виновности того человека недостаточно одного свидетеля, нужны по крайней мере два или три свидетеля, чтобы доказать, что тот человек в самом деле виновен.
 
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

Свидетель может солгать, чтобы повредить другому, сказав, что тот человек совершил какой-либо проступок,
 
If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

и тогда пусть они оба идут в святой дом Господний, и пусть священник и судья, которые будут в то время на службе, рассудят их.
 
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

Судьи должны тщательно расспросить их, и если установят, что свидетель оболгал того человека, то
 
And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

пусть свидетель будет наказан. С ним должны поступить так же, как он замышлял сделать своему брату, и тогда ты устранишь грех из своего народа.
 
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

Услышав об этом, другие люди испугаются и больше не будут творить такое зло.
 
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

Не жалей того, кто наказан за проступок: если человек отнял жизнь, пусть заплатит своей жизнью. Правило такое: око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу».
 
And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.