Бытие 11 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Когда-то на земле существовал всего лишь один язык и одно наречие.
 
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.

Через некоторое время, люди, двигаясь с востока, нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там.
 
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,

И сказали люди: «Давайте сделаем кирпичи из глины и обожжём их в огне, чтобы они стали твёрдыми». Они стали пользоваться кирпичами вместо камней и дёгтем вместо извести.
 
und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk

Потом люди сказали: «Давайте построим себе город и башню высотой до небес, тем самым прославив себя, и никогда не рассеемся во всей земле».
 
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.

Когда Господь сошёл вниз и увидел город и огромной высоты башню, которую строили люди,
 
Da fuhr der HErr hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.

сказал: «Все эти люди говорят на одном языке и объединились, чтобы построить этот город. И это лишь начало их свершений, скоро они смогут делать всё, что задумают.
 
Und der HErr sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.

Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга».
 
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.

Господь рассеял людей по всей земле, и поэтому они не закончили строительство города.
 
Also zerstreuete sie der HErr von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.

Именно там Господь смешал язык всей земли, и поэтому этот город называют Вавилоном, так как Господь рассеял оттуда людей по всей земле.
 
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HErr daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.

Вот родословная семьи Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, у него родился сын Арфаксад.
 
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;

После этого Сим прожил ещё 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Арфаксаду было 35 лет, у него родился сын Сала.
 
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;

После рождения Салы Арфаксад прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Сале было 30 лет, у него родился сын Евер.
 
Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;

После рождения Евера Сала прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Еверу было 34 года, у него родился сын Фалек.
 
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;

После рождения Фалека Евер прожил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Фалеку было 30 лет, у него родился сын Рагав.
 
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;

После рождения Рагава Фалек прожил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Рагаву было 32 года, у него родился сын Серух.
 
Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;

После рождения Серуха Рагав прожил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Серуху было 30 лет, у него родился сын Нахор.
 
Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;

После рождения Нахора Серух прожил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Нахору было 29 лет, у него родился сын Тера.
 
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;

После рождения Теры Нахор прожил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
 
und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.

Когда Тере исполнилось 70 лет, у него родились сыновья Аврам, Нахор и Харан.
 
Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.

Вот родословная семьи Теры. У Теры родились сыновья Аврам, Нахор и Харан. У Харана родился сын Лот.
 
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.

Харан умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Теры.
 
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.

Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Харана, Харан же был отцом Милки и Иски.
 
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.

Сара была бесплодна и потому не имела детей.
 
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.

Тера забрал свою семью и покинул Ур Вавилонский, чтобы отправиться в Ханаан. Он забрал с собой своего сына Аврама, внука Лота (сына Харана), и свою невестку Сару (жену Аврама). Они добрались до города Харан и решили там поселиться.
 
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.

Тера дожил до 205 лет и умер в Харане.
 
Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.