К Титу 2 глава

Послание к Титу
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Что же касается тебя, то всегда проповедуй только то, что согласуется с истинным учением.
 
But as for you, speak the things which are proper for sound doctrine:

Поучай старцев, чтобы они проявляли самообладание, вели себя с достоинством, были благоразумны, тверды в вере, в любви и в долготерпении.
 
that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;

Учи пожилых женщин, чтобы они жили так, как подобает тем людям, которые служат Господу. Пусть они не будут клеветницами, не злоупотребляют крепкими напитками и будут хорошими учителями.
 
the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things —

Пусть они наставляют молодых женщин любить своих мужей и детей,
 
that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,

всегда быть сдержанными и непорочными, заботиться о своих домах, быть добрыми, послушными своим мужьям, и тогда никто не будет осуждать слово Божье.
 
to be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.

Также побуждай молодых мужчин быть благоразумными.
 
Likewise, exhort the young men to be sober-minded,

Подавай пример для подражания во всём. В своих поучениях будь честен и серьёзен.
 
in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,[a]

Пусть твоя речь будет благотворной, чтобы нельзя было о ней сказать ничего плохого и чтобы те, кто выступают против тебя, устыдились, так как нечего им сказать плохого против нас.
 
sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of [b]you.

Поучай рабов, чтобы они были во всём послушны своим хозяевам, старались им угодить и не противоречили им ни в чём,
 
Exhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,

не крали у них, а проявляли полнейшую преданность, чтобы они во всём приносили добрую славу учению Бога, Спасителя нашего.
 
not [c]pilfering, but showing all good [d]fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.

Именно так мы должны жить, потому что милость Божья, приносящая спасение, была проявлена ко всем людям.
 
For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,

Своей милостью Бог учит нас, что мы должны отказаться от безбожия и суетных желаний, вести себя разумно, быть праведными и благочестивыми в этом мире.
 
teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,

Нам необходимо так жить в то время, пока мы ожидаем того благословенного дня, на который надеемся, когда снова появится во всей Своей славе наш великий Бог и Спаситель Иисус Христос.
 
looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,

Он отдал Себя за нас, чтобы спасти нас от всякого зла и очистить народ, принадлежащий Ему и стремящийся свершать добрые дела.
 
who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.

Продолжай же учить обо всём этом, поощрять и укорять со всей силой, чтобы никто не пренебрегал тобой.
 
Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.