Иов 17 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Синодальный перевод (МП)

 
 

«Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.
 
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
 
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?
 
Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.
 
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им.]

Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.
 
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
 
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.
 
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
 
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
 
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.
 
Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.
 
Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.

Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.
 
А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.
 
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,
 
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?
 
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»
 
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
5 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.