Я отпущу одного из вас, чтобы он отправился обратно и привёл ко мне сюда вашего младшего брата, остальные же пока останутся в тюрьме. Посмотрим, правду ли вы говорите, но я клянусь именем фараона, что вы соглядатаи!»
ἀποστείλατε Пошлите 649 V-AAD-2P ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἕνα одного 1520 A-ASM καὶ и 2532 CONJ λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P τὸν 3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἀπάχθητε будете задержаны 520 V-API-2P ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV τοῦ 3588 T-GSN φανερὰ явными 5318 A-APN γενέσθαι сделать 1096 V-2ADN τὰ 3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP εἰ [действительно] ли 1487 COND ἀληθεύετε говорите истину 226 V-PAI-2P ἢ или 1510 PRT οὔ· нет; 3739 PRT-N εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή, нет, 1490 PRT-N νὴ клянусь 3513 PRT τὴν 3588 T-ASF ὑγίειαν здоровьем N-ASF Φαραω, фараона, 5328 N-PRI ἦ 1510 PRT μὴν подлинно 3375 PRT κατάσκοποί соглядатаи 2685 N-NPM ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P