Бытие 49 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

После этого Иаков призвал к себе всех своих сыновей и сказал им: «Сыновья мои, подойдите ко мне, и я скажу, что с вами случится в будущем.
 
Ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Συνάχθητε, Будьте собраны, 4863 V-APM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀναγγείλω я возвестил 312 V-AAS-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP τί что 5100 I-NSN ἀπαντήσει встретится 528 V-FAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐπ᾽ при 1909 PREP ἐσχάτων последних 2078 τῶν [из] 3588 T-GPM ἡμερῶν· дней; 2250 N-GPF

Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, слушайте Израиля, отца вашего».
 
ἀθροίσθητε соберитесь   V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἀκούσατε, послушайте, 191 V-AAM-2P υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ὑμῶν. вашего. 5216 P-2GP

«Рувим, первенец мой, ты мой перворождённый, первое свидетельство мужской силы моей, ты самый почитаемый и самый могущественный из моих сыновей.
 
Ρουβην, Рувин, 4502 N-PRI πρωτότοκός первенец 4416 A-NSM-S μου мой 3450 P-1GS σύ, ты, 4771 P-2NS ἰσχύς сила 2479 N-NSF μου моя́ 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF τέκνων детей 5043 N-GPN μου, моих, 3450 P-1GS σκληρὸς жёсткий 4642 A-NSM φέρεσθαι нестись 5342 V-PPN καὶ и 2532 CONJ σκληρὸς жёсткий 4642 A-NSM αὐθάδης. своенравный. 829 A-NSM

Но страсти твои словно поток, с которым ты не совладаешь, и потому ты больше не будешь самым почитаемым из моих сыновей. Ты взошёл на ложе отцовское и навлёк позор на постель мою, на ложе, на которое ты возлёг».
 
ἐξύβρισας бушевавший   V-AAP-NSM ὡς как 5613 ADV ὕδωρ, вода, 5204 N-NSN μὴ не 3361 PRT-N ἐκζέσῃς· вскипел;   V-AAS-2S ἀνέβης взошёл 305 V-AAI-2S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κοίτην ложе 2845 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου· твоего; 4675 P-2GS τότε тогда 5119 ADV ἐμίανας осквернил 3392 V-AAI-2S τὴν   3588 T-ASF στρωμνήν, постель,   N-ASF οὗ которого [времени] 3739 ADV ἀνέβης. взошёл. 305 V-AAI-2S

«Симеон и Левий братья, они любят сражаться мечами.
 
Συμεων Симеон 4826 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Λευι Левий 3017 N-PRI ἀδελφοί· братья; 80 N-NPM συνετέλεσαν исполнилась 4931 V-AAI-3P ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF ἐξ от 1537 PREP αἱρέσεως направления 139 N-GSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Тайно сговорились они совершить зло. Не желает душа моя участвовать в их сговоре, и не принимаю я их тайные встречи. В гневе убивали они людей и терзали животных ради забавы.
 
εἰς В 1519 PREP βουλὴν решение 1012 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM μὴ не 3361 PRT-N ἔλθοι [да] придёт 2064 V-AAO-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου, моя́, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῇ   3588 T-DSF συστάσει столкновение   N-DSF αὐτῶν их 846 D-GPM μὴ не 3361 PRT-N ἐρείσαι [да] поддержат 2043 V-AAO-3S τὰ   3588 T-APN ἥπατά внутренности   V-IAI-3S μου, мои, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM θυμῷ гневе 2372 N-DSM αὐτῶν их 846 D-GPM ἀπέκτειναν они убили 615 V-AAI-3P ἀνθρώπους людей 444 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐπιθυμίᾳ страсти 1939 N-DSF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐνευροκόπησαν перерезали сухожилия   V-AAI-3P ταῦρον. быка. 5022 N-ASM

Гнев их — проклятие, так как он слишком силён, в гневе жестоки они без меры. Не будет у них земли в стране Иакова, и рассеются они по всему Израилю».
 
ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM θυμὸς гнев 2372 N-NSM αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ αὐθάδης, беспощадный, 829 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF μῆνις ярость   N-NSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐσκληρύνθη· ожесточилась; 4645 V-API-3S διαμεριῶ разделю 1266 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν среди 1722 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ διασπερῶ рассею 1289 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP Ισραηλ. Израиле. 2474 N-PRI

«Иуда, братья твои превознесут тебя. Ты победишь врагов своих, и братья твои склонятся перед тобой.
 
Ιουδα, Иуда, 2455 N-PRI σὲ тебя 4571 P-2AS αἰνέσαισαν [да] похвалят 134 V-AAO-3P οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοί братья 80 N-NPM σου· твои; 4675 P-2GS αἱ   3588 T-NPF χεῖρές ру́ки 5495 N-NPF σου твои 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP νώτου прежних 3577 N-GSN τῶν [из] 3588 T-GPM ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM σου· твоих; 4675 P-2GS προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου. твоего. 4675 P-2GS

Иуда подобен молодому льву, стоящему возле своей добычи. Словно лев он лёг отдохнуть, и ни у кого не хватит храбрости потревожить его.
 
σκύμνος Детёныш   N-NSM λέοντος льва 3023 N-GSM Ιουδα· Иуда; 2455 N-PRI ἐκ от 1537 PREP βλαστοῦ, зародыша, 986 N-GSM υἱέ сын 5207 N-VSM μου, мой, 3450 P-1GS ἀνέβης· взошёл; 305 V-AAI-2S ἀναπεσὼν возлёгший 377 V-2AAP-NSM ἐκοιμήθης уснул 2837 V-API-2S ὡς как 5613 ADV λέων лев 3023 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV σκύμνος· львёнок;   N-NSM τίς кто 5100 I-NSM ἐγερεῖ разбудит 1453 V-FAI-3S αὐτόν его? 846 P-ASM

Скипетр всегда останется с коленом Иуды, и на его семье всегда будет знак владычества, пока не придёт царь истинный, которому станут повиноваться и служить народы.
 
οὐκ не 3756 PRT-N ἐκλείψει оскудеет 1587 V-FAI-3S ἄρχων начальник 758 N-NSM ἐξ от 1537 PREP Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἡγούμενος начальствующий 2233 V-PNP-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM μηρῶν бедра 3313 N-GPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἔλθῃ придут 2064 V-2AAS-3S τὰ   3588 T-NPN ἀποκείμενα отложенные 606 V-PMPNP αὐτῷ, ему, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM προσδοκία ожидание 4329 N-NSF ἐθνῶν. язычников. 1484 N-GPN

Он привязывает ослов к лучшей виноградной лозе, и в самом лучшем вине стирает он свои одежды.
 
δεσμεύων Привязывающий 1195 V-PAP-NSM πρὸς к 4314 PREP ἄμπελον винограду 288 N-ASF τὸν   3588 T-ASM πῶλον ослёнка 4454 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF ἕλικι [к] лозе   N-DSF τὸν   3588 T-ASM πῶλον ослёнка 4454 N-ASM τῆς   3588 T-GSF ὄνου ослицы 3688 N-GSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM πλυνεῖ омоет 4150 V-FAI-3S ἐν   1722 PREP οἴνῳ вином 3631 N-DSM τὴν   3588 T-ASF στολὴν одежду 4749 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP αἵματι крови́ 129 N-DSN σταφυλῆς виноградной грозди 4718 N-GSF τὴν   3588 T-ASF περιβολὴν одеяние   N-ASF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока».
 
χαροποὶ сверкающие   A-NPM οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπὸ от 575 PREP οἴνου, вина́, 3631 N-GSM καὶ и 2532 CONJ λευκοὶ белые 3022 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ὀδόντες зубы 3599 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM нежели 1510 PRT γάλα. молоко. 1051 N-ASN

«Завулон будет жить у моря, берег его будет безопасен для кораблей, земля его будет простираться до самого города Сидон».
 
Ζαβουλων Завулон 2194 N-PRI παράλιος [на] морском побережье 3882 A-NSM κατοικήσει, будет обитать, 2731 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM παρ᾽ у 3844 PREP ὅρμον стоянки   N-ASM πλοίων, кораблей, 4143 N-GPN καὶ и 2532 CONJ παρατενεῖ распространится 3905 V-FAI-3S ἕως до 2193 ADV Σιδῶνος. Сидона. 4605 N-GSF

«Иссахар подобен ослу, трудившемуся слишком тяжко и слёгшему под тяжестью груза.
 
Ισσαχαρ Иссахар 2466 N-PRI τὸ   3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN ἐπεθύμησεν пожелал 1937 V-AAI-3S ἀναπαυόμενος отдыхающий 373 V-PMPNS ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPM κλήρων· пределами; 2819 N-GPM

И увидит он, что хорошо место отдыха его и приятна земля его, и тогда он согласится нести тяжкое бремя, и согласится трудиться словно раб».
 
καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ καλή, хороший, 2570 A-NSF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ πίων, плодородная, 4095 V-2AAP-NSM ὑπέθηκεν подставил 5294 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM ὦμον плечо 3676 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς чтобы 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πονεῖν трудиться   V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἐγενήθη будет сделан 1096 V-AOI-3S ἀνὴρ человек 435 N-NSM γεωργός. земледелец. 1092 N-NSM

«Дан будет править своим собственным народом, как одним из племён Израиля.
 
Δαν Дан 1154 N κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSM λαὸν народ 2992 N-ASM ὡσεὶ будто 5616 ADV καὶ и 2532 CONJ μία одно 1520 A-NSF φυλὴ племя 5443 N-NSF ἐν в 1722 PREP Ισραηλ. Израиле. 2474 N-PRI

Он будет словно опасная змея у обочины дороги, которая лежит у тропы и жалит коня в ногу, и тогда всадник падает на землю.
 
καὶ И 2532 CONJ γενηθήτω пусть случится 1096 V-AOM-3S Δαν Дан 1154 N ὄφις змей 3789 N-NSM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὁδοῦ пути 3598 N-GSF ἐγκαθήμενος сидящий   V-PMPP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τρίβου, дороге, 5147 N-GSM δάκνων уязвляющий 1143 V-PAPNS πτέρναν пяту 4418 N-ASF ἵππου, коня, 2462 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πεσεῖται упадёт 4098 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἱππεὺς всадник 2460 N-NSM εἰς   1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὀπίσω. позади. 3694 ADV

На спасение Твоё надеюсь, Господи!»
 
τὴν   3588 T-ASF σωτηρίαν Спасение 4991 N-ASF περιμένω жду 4037 V-PAI-1S κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

«Банда разбойников нападёт на Гада, но он прогонит их».
 
Γαδ, Гад, 1045 N-PRI πειρατήριον испытание   N-NASN πειρατεύσει испытает   V-FAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM αὐτὸς он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ πειρατεύσει испытает   V-FAI-3S αὐτῶν их 846 D-GPM κατὰ на 2596 PREP πόδας. ногах. 4228 N-APM

«Земля Асира будет приносить хорошие урожаи, и будут у него царские яства!»
 
Ασηρ, Асир, 768 N-PRI πίων обильный 4095 V-2AAP-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM   3588 T-NSM ἄρτος, хлеб, 740 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM δώσει даст 1325 V-FAI-3S τρυφὴν роскошь 5172 N-ASF ἄρχουσιν. начальникам. 758 N-DPM

«Неффалим подобен серне, скачущей на свободе со своими оленятами».
 
Νεφθαλι Неффалим   N-ASM στέλεχος пень   N-NASN ἀνειμένον, распускающийся, 447 V-RMPNS ἐπιδιδοὺς дающий 1929 V-PAPNS ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN γενήματι плодах 1081 N-DSN κάλλος. красоту.   N-NASN

«Иосифу во всём сопутствует успех, он подобен плодоносящей лозе, растущей у ручья, лозе, забор обвивающей.
 
Υἱὸς Сын 5207 N-NSM ηὐξημένος выращенный 837 V-RPPNS Ιωσηφ, Иосиф, 2501 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM ηὐξημένος выращенный 837 V-RPPNS ζηλωτός, достойный восхищения,   A-NSM υἱός сын 5207 N-NSM μου мой 3450 P-1GS νεώτατος· молодой; 3501 A-NSMS πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS ἀνάστρεψον. возвратился. 390 V-AAD-2S

Многие обратились против него и сражались с ним. Люди со стрелами стали его врагами,
 
εἰς Против 1519 PREP ὃν которого 3739 R-ASM διαβουλευόμενοι огорчающие   V-PMPP-NPM ἐλοιδόρουν, укоряли, 3058 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐνεῖχον гневались 1758 V-IAI-3P αὐτῷ [на] него 846 D-DSM κύριοι хозяева 2962 N-NPM τοξευμάτων· отрядов лучников;   N-GPM

но он выиграл битву своим луком могучим и искусными руками своими. Силу свою он получает от Могучего Иакова, от Пастыря, Твердыни Израиля,
 
καὶ и 2532 CONJ συνετρίβη были сокрушены 4937 V-API-3S μετὰ с 3326 PREP κράτους силой 2904 N-GSN τὰ   3588 T-APN τόξα стре́лы 5115 N-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐξελύθη ослабели 1590 V-API-3S τὰ   3588 T-NPN νεῦρα сухожилия     βραχιόνων мышц 1023 N-GPM χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτῶν их 846 D-GPF διὰ из-за 1223 PREP χεῖρα руки́ 5495 N-ASF δυνάστου сильного 1413 N-GSM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV   3588 T-NSM κατισχύσας укрепившийся 2729 V-AAPNS Ισραηλ· Израиль; 2474 N-PRI

и от Бога отца вашего. Да поможет тебе Бог. Да благословит тебя Бог Всемогущий и пошлёт тебе благословения Свои с небес и из глубин бездонных. Пусть Он благословит тебя великим множеством детей и бесчисленным приплодом в стадах твоих!
 
παρὰ от 3844 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐβοήθησέν помог 997 V-AAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἐμὸς мой 1699 S-1SNSM καὶ и 2532 CONJ εὐλόγησέν благословил 2127 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS εὐλογίαν благословением 2129 N-ASF οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἄνωθεν свыше 509 ADV καὶ и 2532 CONJ εὐλογίαν благословением 2129 N-ASF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἐχούσης имеющей 2192 V-PAP-GSF πάντα· всё; 3956 A-APN ἕνεκεν ради 1752 PREP εὐλογίας благословения 2129 N-GSF μαστῶν грудей 3149 N-GPM καὶ и 2532 CONJ μήτρας, материнского лона, 3388 N-GSF

Много, много хорошего случилось с моими родителями, и я, отец твой, благословен был даже больше. Твои братья оставили тебя ни с чем, я же осыпаю тебя теперь благословениями, выше гор поднимаются они».
 
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ μητρός матери 3384 N-GSF σου· твоей; 4675 P-2GS ὑπερίσχυσεν преобладали   V-AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP εὐλογίαις благословениях 2129 N-DPF ὀρέων гор 3735 N-GPN μονίμων неподвижных   A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP εὐλογίαις благословениях 2129 N-DPF θινῶν холмов   N-GPM ἀενάων· вечных;   A-GPM ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P ἐπὶ на 1909 PREP κεφαλὴν голове 2776 N-ASF Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP κορυφῆς вершине   N-GSF ὧν которых 3739 R-GPM ἡγήσατο он счёл 2233 V-ADI-3S ἀδελφῶν. братьями. 80 N-GPM

«Вениамин — словно хищный волк: по утрам убивает и поедает, а по вечерам делится тем, что осталось».
 
Βενιαμιν Вениамин 958 N-PRI λύκος волк 3074 N-NSM ἅρπαξ· грабитель; 727 A-NSM τὸ   3588 T-ASN πρωινὸν утреннюю 4407 A-ASN ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S ἔτι ещё 2089 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰς   1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ἑσπέρας вечером 2073 N-GSF διαδώσει разделит 1239 V-FAI-3S τροφήν. пищу. 5160 N-ASF

Вот все двенадцать семейств Израиля, и вот что сказал им отец, и какое дал благословение сыновьям своим, — каждому своё.
 
Πάντες Все 3956 A-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ταῦτα эти [слова́] 5023 D-APN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM   3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM ἕκαστον каждого 1538 A-ASM κατὰ согласно 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF εὐλογίαν благословению 2129 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εὐλόγησεν он благословил 2127 V-AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

Потом Израиль дал им наставление, сказав: «Я скоро умру и хочу быть со своей семьёй, похороните меня рядом с моими предками в пещере на поле хеттеянина Ефрона,
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им: 846 D-DPM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS προστίθεμαι прилагаюсь 4369 V-PMI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἐμὸν моему 1699 A-ASM λαόν· народу; 2992 N-ASM θάψατέ похороните 2290 V-AAD-2P με меня 3165 P-1AS μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцами 3962 N-GPM μου моими 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σπηλαίῳ, пещере, 4693 N-DSN которая 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀγρῷ поле 68 N-DSM Εφρων Ефрона   N-DSM τοῦ   3588 T-GSM Χετταίου, Хеттеянина,   N-GSM

в той, которая на поле Махпела неподалёку от Мамре, в Ханаанской земле. Авраам купил это поле у Ефрона, чтобы иметь место для погребения.
 
ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σπηλαίῳ пещере 4693 N-DSN τῷ   3588 T-DSN διπλῷ двойной 1362 A-DSN τῷ   3588 T-DSN ἀπέναντι напротив 561 ADV Μαμβρη Мамврии   N-ASF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI которую 3588 R-ASN ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI τὸ   3588 T-ASN σπήλαιον пещеру 4693 N-ASN παρὰ у 3844 PREP Εφρων Ефрона   N-DSM τοῦ   3588 T-GSM Χετταίου Хеттеянина   N-GSM ἐν в 1722 PREP κτήσει имущество 2932 N-DSF μνημείου· гробницы; 3419 N-GSN

В той пещере похоронен Авраам со своей женой Саррой, в той пещере похоронен Исаак со своей женой Ревеккой, и там я похоронил свою жену Лию;
 
ἐκεῖ там 1563 ADV ἔθαψαν похоронили 2290 V-AAI-3P Αβρααμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Σαρραν Сарру 4564 N-ASF τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἐκεῖ там 1563 ADV ἔθαψαν похоронили 2290 V-AAI-3P Ισαακ Исаака 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ρεβεκκαν Ревекку 4479 N-ASF τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ἔθαψα похоронена 2290 V-AAI-1S Λειαν Лия   N-ASF

эта пещера на поле, купленном у хеттеян».
 
ἐν среди 1722 PREP κτήσει достояния 2932 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN σπηλαίου пещеры 4693 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ὄντος находящейся 1510 V-PAPGS ἐν на 1722 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSM παρὰ у 3844 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Χετ. Хет.   N-GSM

Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и умер.
 
καὶ И 2532 CONJ κατέπαυσεν успокоился 2664 V-AAI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI ἐπιτάσσων приказавший 2004 V-PAPNS τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξάρας поднявший 1808 V-AAPNS τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κλίνην ложе 2825 N-ASF ἐξέλιπεν иссяк 1587 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ προσετέθη был прибавлен 4369 V-API-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM λαὸν народу 2992 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.