Бытие 49 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → New American Standard Bible

 
 

После этого Иаков призвал к себе всех своих сыновей и сказал им: «Сыновья мои, подойдите ко мне, и я скажу, что с вами случится в будущем.
 
Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.

Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, слушайте Израиля, отца вашего».
 
“Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.

«Рувим, первенец мой, ты мой перворождённый, первое свидетельство мужской силы моей, ты самый почитаемый и самый могущественный из моих сыновей.
 
“Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.

Но страсти твои словно поток, с которым ты не совладаешь, и потому ты больше не будешь самым почитаемым из моих сыновей. Ты взошёл на ложе отцовское и навлёк позор на постель мою, на ложе, на которое ты возлёг».
 
“Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it — he went up to my couch.

«Симеон и Левий братья, они любят сражаться мечами.
 
“Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.

Тайно сговорились они совершить зло. Не желает душа моя участвовать в их сговоре, и не принимаю я их тайные встречи. В гневе убивали они людей и терзали животных ради забавы.
 
“Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.

Гнев их — проклятие, так как он слишком силён, в гневе жестоки они без меры. Не будет у них земли в стране Иакова, и рассеются они по всему Израилю».
 
“Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.

«Иуда, братья твои превознесут тебя. Ты победишь врагов своих, и братья твои склонятся перед тобой.
 
“Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.

Иуда подобен молодому льву, стоящему возле своей добычи. Словно лев он лёг отдохнуть, и ни у кого не хватит храбрости потревожить его.
 
“Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?

Скипетр всегда останется с коленом Иуды, и на его семье всегда будет знак владычества, пока не придёт царь истинный, которому станут повиноваться и служить народы.
 
“The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.

Он привязывает ослов к лучшей виноградной лозе, и в самом лучшем вине стирает он свои одежды.
 
“He ties his foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.

Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока».
 
“His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.

«Завулон будет жить у моря, берег его будет безопасен для кораблей, земля его будет простираться до самого города Сидон».
 
“Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.

«Иссахар подобен ослу, трудившемуся слишком тяжко и слёгшему под тяжестью груза.
 
“Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.

И увидит он, что хорошо место отдыха его и приятна земля его, и тогда он согласится нести тяжкое бремя, и согласится трудиться словно раб».
 
“When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.

«Дан будет править своим собственным народом, как одним из племён Израиля.
 
“Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

Он будет словно опасная змея у обочины дороги, которая лежит у тропы и жалит коня в ногу, и тогда всадник падает на землю.
 
“Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse’s heels, So that his rider falls backward.

На спасение Твоё надеюсь, Господи!»
 
“For Your salvation I wait, O LORD.

«Банда разбойников нападёт на Гада, но он прогонит их».
 
“As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.

«Земля Асира будет приносить хорошие урожаи, и будут у него царские яства!»
 
“As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.

«Неффалим подобен серне, скачущей на свободе со своими оленятами».
 
“Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.

«Иосифу во всём сопутствует успех, он подобен плодоносящей лозе, растущей у ручья, лозе, забор обвивающей.
 
“Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.

Многие обратились против него и сражались с ним. Люди со стрелами стали его врагами,
 
“The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;

но он выиграл битву своим луком могучим и искусными руками своими. Силу свою он получает от Могучего Иакова, от Пастыря, Твердыни Израиля,
 
But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),

и от Бога отца вашего. Да поможет тебе Бог. Да благословит тебя Бог Всемогущий и пошлёт тебе благословения Свои с небес и из глубин бездонных. Пусть Он благословит тебя великим множеством детей и бесчисленным приплодом в стадах твоих!
 
From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

Много, много хорошего случилось с моими родителями, и я, отец твой, благословен был даже больше. Твои братья оставили тебя ни с чем, я же осыпаю тебя теперь благословениями, выше гор поднимаются они».
 
“The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

«Вениамин — словно хищный волк: по утрам убивает и поедает, а по вечерам делится тем, что осталось».
 
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”

Вот все двенадцать семейств Израиля, и вот что сказал им отец, и какое дал благословение сыновьям своим, — каждому своё.
 
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.

Потом Израиль дал им наставление, сказав: «Я скоро умру и хочу быть со своей семьёй, похороните меня рядом с моими предками в пещере на поле хеттеянина Ефрона,
 
Then he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

в той, которая на поле Махпела неподалёку от Мамре, в Ханаанской земле. Авраам купил это поле у Ефрона, чтобы иметь место для погребения.
 
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.

В той пещере похоронен Авраам со своей женой Саррой, в той пещере похоронен Исаак со своей женой Ревеккой, и там я похоронил свою жену Лию;
 
“There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah —

эта пещера на поле, купленном у хеттеян».
 
the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”

Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и умер.
 
When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.