Genesis 50 глава

Genesis
English Standard Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
 
Иосиф очень горевал, когда Израиль умер. Обняв отца, он плакал над ним и целовал его.

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
 
Он приказал своим слугам-врачам подготовить тело отца, и те, согласно обычаю египтян, по-особому набальзамировали тело Иакова для погребения.

Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
 
Подготавливая тело по-особому, египтяне выжидали сорок дней до погребения, а потом семьдесят дней скорбели об Иакове.

And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,
 
Когда же время скорби прошло, Иосиф обратился к придворным фараона и сказал: «Прошу вас, передайте фараону:

‘My father made me swear, saying, “I am about to die: in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.” Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.’”
 
„Когда мой отец был при смерти, я дал ему обещание, что похороню его в Ханаанской земле, в той пещере, которую он приготовил для себя. Так позволь же мне пойти похоронить моего отца, а после этого я возвращусь к тебе”».

And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.”
 
«Сдержи своё обещание, — ответил фараон, — иди и похорони своего отца».

So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt,
 
Тогда Иосиф пошёл хоронить отца, а с ним пошли все придворные фараона, все старейшины дома фараона и все старейшины Египта.

as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen.
 
С Иосифом пошла вся его семья, его братья и все члены семьи его отца, только дети, овцы и скот остались в земле Гесем.

And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
 
Народа было очень много, там были даже воины на колесницах и всадники.

When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.
 
Они дошли до Горен-Гаатада к востоку от реки Иордан и там совершили по Израилю долгую погребальную службу, продолжавшуюся семь дней.

When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim;a it is beyond the Jordan.
 
Увидев погребальную службу в Горен-Гаатаде, жители Ханаанской земли сказали: «До чего же печальная служба у этих египтян!» Потому и называется то место Авел-Мизраим.

Thus his sons did for him as he had commanded them,
 
Так сыновья Израиля исполнили то, что он им завещал.

for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place.
 
Они отнесли его тело в Ханаан и похоронили в пещере у Махпелы, неподалеку от Мамре, на поле, купленном Авраамом у Ефрона хеттеянина. Авраам купил эту пещеру, чтобы иметь место для погребения.

After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father.
 
Иосиф похоронил отца и вместе со всеми, кто был с ним, возвратился в Египет.

When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.”
 
После смерти Иакова братья Иосифа стали опасаться, что Иосиф всё ещё разгневан на них за то, что они совершили много лет назад. «Может быть, Иосиф всё ещё ненавидит нас за то, что мы сделали», — говорили братья.

So they sent a message to Joseph, saying, “Your father gave this command before he died:
 
Они послали сказать ему: «Отец перед смертью велел нам что-то передать тебе.

‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.
 
„Скажите Иосифу, — сказал он, — что я прошу его простить братьям зло, которое они ему причинили”. И вот теперь мы просим тебя, Иосиф: прости нас, слуг Бога твоего отца, за то зло, что мы тебе причинили». Иосиф был очень опечален этим посланием и заплакал.

His brothers also came and fell down before him and said, “Behold, we are your servants.”
 
Братья пришли и низко поклонились ему, сказав: «Мы — твои слуги».

But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
 
Иосиф же ответил: «Не бойтесь меня, я не Бог!

As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring it about that many peopleb should be kept alive, as they are today.
 
Правда, что вы замыслили против меня зло, но Бог назначил мне доброе, по промыслу Его я послужил к сохранению жизни множества людей, как и случилось до сего дня!

So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them.
 
Так не бойтесь же, я позабочусь о вас и о ваших детях». И он успокоил их, говоря добрые слова.

So Joseph remained in Egypt, he and his father’s house. Joseph lived 110 years.
 
Иосиф жил в Египте с семьёй своего отца и прожил всего 110 лет.

And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation. The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Joseph’s own.c
 
При жизни Иосифа у Ефрема родились дети и внуки, и у его сына Манассии родился сын по имени Махир. И дожил Иосиф до того времени, когда увидел детей Махира.

And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
 
Когда Иосиф был близок к смерти, он сказал своим братьям: «Близок час моей смерти, но я знаю, что Бог позаботится о вас и выведет вас из этой страны. Бог приведёт вас в ту землю, которую обещал дать Аврааму, Исааку и Иакову».

Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”
 
Затем Иосиф попросил членов своей семьи, чтобы они дали ему обещание. «Обещайте мне, — сказал Иосиф, — что возьмёте с собой мои кости, когда Бог поведёт вас из Египта в новую землю».

So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 
Иосиф умер в Египте, когда ему было 110 лет, его тело набальзамировали к погребению и положили в гроб в Египетской земле.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.