Deuteronomy 14 глава

Deuteronomy
English Standard Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

“You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
 
Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем,

For you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
 
ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.

“You shall not eat any abomination.
 
Не ешь никакой мерзости.

These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
 
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,

the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex,a the antelope, and the mountain sheep.
 
олень, и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.

Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
 
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте.

Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.
 
Только этих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены — нечисты они для вас;

And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
 
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки — нечиста она для вас; не ешьте мяса их и к трупам их не прикасайтесь.

“Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
 
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть плавники и чешуя;

And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
 
а всех тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.

“You may eat all clean birds.
 
Всякую птицу чистую ешьте.

But these are the ones that you shall not eat: the eagle,b the bearded vulture, the black vulture,
 
Но этих не должно вам есть из них: орла, грифа, и морского орла,

the kite, the falcon of any kind;
 
и коршуна, и сокола, и кречета с породой их,

every raven of any kind;
 
и всякого ворона с породой его,

the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;
 
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породой его,

the little owl and the short-eared owl, the barn owl
 
и филина, и ибиса, и лебедя,

and the tawny owl, the carrion vulture and the cormorant,
 
и пеликана, и сипа, и рыболова,

the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.
 
и цапли, и зуя с породой его, и удода, и нетопыря.

And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
 
Все крылатые мелкие животные нечисты для вас, не ешьте их.

All clean winged things you may eat.
 
Всякую птицу чистую ешьте.

“You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
 
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.

“You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
 
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,

And before the Lord your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
 
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; приноси десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.

And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the Lord your God blesses you, because the place is too far from you, which the Lord your God chooses, to set his name there,
 
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести этого, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,

then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
 
то променяй это на серебро, и возьми серебро в руку твою, и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;

and spend the money for whatever you desire — oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household.
 
и покупай на это серебро все, что пожелает душа твоя: волов, овец, вина, сикера и все, что потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.

And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
 
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобой.

“At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.
 
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади это в жилищах твоих;

And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.
 
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобой, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.