2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Подстрочник: TR + SYN → Толкование Далласской семинарии

Подстрочник: TR + SYN

1 Симон
Συμεὼν
сюмэо́н
N-PRI
Пётр
Πέτρος
пэ́трос
N-NSM
раб
δοῦλος
ду́лос
N-NSM
и
καὶ
кай
CONJ
Апостол
ἀπόστολος
апо́столос
N-NSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
равно драгоценную
ἰσότιμον
исо́тимон
A-ASF
[с] нами
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
принявшим
λαχοῦσιν
лаху́син
V-2AAP-DPM
веру
πίστιν
пи́стин
N-ASF
по
ἐν
эн
PREP
правде
δικαιοσύνῃ
дикайосю́нэ
N-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
и
καὶ
кай
CONJ
Спасителя
σωτῆρος
сотэ́рос
N-GSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
2 благодать
χάρις
ха́рис
N-NSF
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
и
καὶ
кай
CONJ
мир
εἰρήνη
эйрэ́нэ
N-NSF
[да] умножится
πληθυνθείη
плэтхюнтхэ́йэ
V-APO-3S
в
ἐν
эн
PREP
познании
ἐπιγνώσει
эпигно́сэй
N-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
и
καὶ
кай
CONJ
[Христа] Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
3 как [от]
Ὡς
гос
ADV
всё [потребное]
πάντα
па́нта
A-APN
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
 
τῆς
тэс
T-GSF
Божественной
θείας
тхэ́йас
A-GSF
силы
δυνάμεως
дюна́мэос
N-GSF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
 
τὰ
та́
T-APN
для
πρὸς
про́с
PREP
жизни
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
благочестия
εὐσέβειαν
эусэ́бэйан
N-ASF
даровано
δεδωρημένης
дэдорэмэ́нэс
V-RPP-GSF
через
διὰ
ди́а
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
познание
ἐπιγνώσεως
эпигно́сэос
N-GSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Призвавшего
καλέσαντος
калэ́сантос
V-AAP-GSM
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
 
διὰ
ди́а
PREP
славою
δόξης
до́ксэс
N-GSF
и
καὶ
кай
CONJ
благостию
ἀρετῆς
арэтэ́с
N-GSF
4  
δι
ди
PREP
которыми
ὧν
гон
R-GPF
 
τὰ
та́
T-NPN
великие
μέγιστα
мэ́гиста
A-NPN-S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
и
καὶ
кай
CONJ
драгоценные
τίμια
ти́миа
A-NPN
обетования
ἐπαγγέλματα
эпангэ́лмата
N-NPN
дарованы
δεδώρηται
дэдо́рэтай
V-RPI-3S
дабы [вы]
ἵνα
ги́на
CONJ
через
διὰ
ди́а
PREP
них
τούτων
ту́тон
D-GPN
соделались
γένησθε
гэ́нэстхэ
V-2ADS-2P
Божеского
θείας
тхэ́йас
A-GSF
причастниками
κοινωνοὶ
койноно́й
A-NPM
естества
φύσεως
фю́сэос
N-GSF
удалившись [от господствующего]
ἀποφυγόντες
апофюго́нтэс
V-2AAP-NPM
 
τῆς
тэс
T-GSF
в
ἐν
эн
PREP
мире
κόσμῳ
ко́смо
N-DSM
 
ἐν
эн
PREP
похотью
ἐπιθυμίᾳ
эпитхюми́а
N-DSF
растления
φθορᾶς
фтхора́с
N-GSF
5  
καὶ
кай
CONJ
вы
αὐτὸ
ауто́
P-NSN
то
τοῦτο
ту́то
D-NSN
 
δὲ
дэ
CONJ
старание
σπουδὴν
спудэ́н
N-ASF
все
πᾶσαν
паса́н
A-ASF
прилагая [к сему]
παρεισενέγκαντες
парэйсэнэ́нкантэс
V-AAP-NPM
покажите
ἐπιχορηγήσατε
эпихорэгэ́сатэ
V-AAM-2P
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
вере
πίστει
пи́стэй
N-DSF
вашей
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
добродетель
ἀρετήν
арэтэ́н
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
добродетели
ἀρετῇ
арэтэ́
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
рассудительность
γνῶσιν
гно́син
N-ASF
6 в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
рассудительности
γνώσει
гно́сэй
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
воздержание
ἐγκράτειαν
энкра́тэйан
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
воздержании
ἐγκρατείᾳ
энкра́тэйа
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
терпение
ὑπομονήν
υπομονηνгюпомонэ́н
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
терпении
ὑπομονῇ
гюпомонэ́
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
благочестие
εὐσέβειαν
эусэ́бэйан
N-ASF
7 в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
благочестии
εὐσεβείᾳ
эусэбэ́йа
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
братолюбие
φιλαδελφίαν
филадэлфи́ан
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
братолюбии
φιλαδελφίᾳ
филадэлфи́а
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
любовь
ἀγάπην
ага́пэн
N-ASF
8 если это
ταῦτα
таута́
D-NPN
 
γὰρ
гар
CONJ
в вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
есть
ὑπάρχοντα
гюпа́рхонта
V-PAP-NPN
и
καὶ
кай
CONJ
умножается
πλεονάζοντα
плэона́дзонта
V-PAP-NPN
[то вы] не
οὐκ
ук
PRT-N
без успеха
ἀργοὺς
аргу́с
A-APM
и
οὐδὲ
удэ́
ADV
плода
ἀκάρπους
ака́рпус
A-APM
останетесь
καθίστησιν
катхи́стэсин
V-PAI-3S
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
познании
ἐπίγνωσιν
эпи́гносин
N-ASF
9 [в] ком
го
R-DSM
а
γὰρ
гар
CONJ
нет
μὴ
мэ
PRT-N
 
πάρεστιν
па́рэстин
V-PXI-3S
сего
ταῦτα
таута́
D-APN
слеп
τυφλός
тюфло́с
A-NSM
тот
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
закрыл глаза
μυωπάζων
мюопа́дзон
V-PAP-NSM
забыл
λήθην
лэ́тхэн
N-ASF
 
λαβὼν
лабо́н
V-2AAP-NSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
[об] очищении
καθαρισμοῦ
катхарисму́
N-GSM
 
τῶν
тон
T-GPF
прежних
πάλαι
па́лай
ADV
своих
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
грехов
ἁμαρτιῶν
гамартио́н
N-GPF
10 посему
διὸ
дио́
CONJ
более и более
μᾶλλον
ма́ллон
ADV
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
старайтесь
σπουδάσατε
спуда́сатэ
V-AAM-2P
твёрдым
βεβαίαν
бэба́йан
A-ASF
ваше
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
звание
κλῆσιν
клэ́син
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
избрание
ἐκλογὴν
эклогэ́н
N-ASF
делать
ποιεῖσθαι
пойэ́йстхай
V-PMN
так
ταῦτα
таута́
D-NPN
 
γὰρ
гар
CONJ
поступая
ποιοῦντες
пойу́нтэс
V-PAP-NPM
 
οὐ
у
PRT-N
не
μὴ
мэ
PRT-N
преткнетесь
πταίσητέ
пта́йсэтэ
V-AAS-2P
никогда
ποτε
по́тэ
PRT
11 так
οὕτως
гу́тос
ADV
ибо
γὰρ
гар
CONJ
свободный
πλουσίως
плуси́ос
ADV
откроется
ἐπιχορηγηθήσεται
эпихорэгэтхэ́сэтай
V-FPI-3S
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
гэ
T-NSF
вход
εἴσοδος
э́йсодос
N-NSF
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
вечное
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
Царство
βασιλείαν
басилэ́йан
N-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
и
καὶ
кай
CONJ
Спасителя
σωτῆρος
сотэ́рос
N-GSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
12 для того
Διὸ
дио́
CONJ
не
οὐκ
ук
PRT-N
перестану
ἀμελήσω
амэлэ́со
V-FAI-1S
вам
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[я] никогда
ἀεὶ
аэ́й
ADV
напоминать
ὑπομιμνῄσκειν
гюпомимни́скэйн
V-PAN
о
περὶ
пэри́
PREP
сём
τούτων
ту́тон
D-GPN
хотя
καίπερ
ка́йпэр
CONJ
[вы то и] знаете
εἰδότας
эйдо́тас
V-RAP-APM
и
καὶ
кай
CONJ
утверждены
ἐστηριγμένους
эстэригмэ́нус
V-RPP-APM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
настоящей
παρούσῃ
пару́сэ
V-PXP-DSF
истине
ἀληθείᾳ
алэтхэ́йа
N-DSF
13 справедливым
δίκαιον
ди́кайон
A-ASN
же
δὲ
дэ
CONJ
почитаю
ἡγοῦμαι
гэгу́май
V-PNI-1S
 
ἐφ
эф
PREP
доколе
ὅσον
го́сон
K-ASM
нахожусь
εἰμὶ
эйми́
V-PXI-1S
в
ἐν
эн
PREP
этой
τούτῳ
ту́то
D-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
[телесной] храмине
σκηνώματι
скэно́мати
N-DSN
возбуждать
διεγείρειν
диэгэ́йрэйн
V-PAN
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
 
ἐν
эн
PREP
напоминанием
ὑπομνήσει
гюпомнэ́сэй
N-DSF
14 зная
εἰδὼς
эйдо́с
V-RAP-NSM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
скоро
ταχινή
тахинэ́
A-NSF
должен
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
оставить
ἀπόθεσις
апо́тхэсис
N-NSF
 
τοῦ
ту
T-GSN
храмину
σκηνώματός
скэно́матос
N-GSN
мою
μου
му
P-1GS
как
καθὼς
катхо́с
ADV
и
καὶ
кай
CONJ
 
го
T-NSM
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
наш
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисус
Ἰησοῦς
иэсу́с
N-NSM
Христос
Χριστὸς
христо́с
N-NSM
открыл
ἐδήλωσέν
эдэ́лосэн
V-AAI-3S
мне
μοι
мой
P-1DS
15 буду стараться [чтобы]
σπουδάσω
спуда́со
V-FAI-1S
же
δὲ
дэ
CONJ
 
καὶ
кай
CONJ
всегда
ἑκάστοτε
гэка́стотэ
ADV
 
ἔχειν
э́хэйн
V-PAN
вы
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[и] после
μετὰ
мэта́
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
моего
ἐμὴν
эмэ́н
S-1ASF
отшествия
ἔξοδον
э́ксодон
N-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
это
τούτων
ту́тон
D-GPN
[на] память
μνήμην
мнэ́мэн
N-ASF
приводили
ποιεῖσθαι
пойэ́йстхай
V-PMN
16 не
Οὐ
у
PRT-N
ибо
γὰρ
гар
CONJ
хитросплетенным
σεσοφισμένοις
сэсофисмэ́нойс
V-RPP-DPM
басням
μύθοις
мю́тхойс
N-DPM
последуя
ἐξακολουθήσαντες
эксаколутхэ́сантэс
V-AAP-NPM
[мы] возвестили
ἐγνωρίσαμεν
эгнори́самэн
V-AAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
силу
δύναμιν
дю́намин
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
пришествие
παρουσίαν
паруси́ан
N-ASF
но
ἀλλ
алл
CONJ
очевидцами
ἐπόπται
эпо́птай
N-NPM
быв
γενηθέντες
гэнэтхэ́нтэс
V-AOP-NPM
 
τῆς
тэс
T-GSF
Его
ἐκείνου
экэ́йну
D-GSM
величия
μεγαλειότητος
мэгалэйо́тэтос
N-GSF
17 [Он] принял
λαβὼν
лабо́н
V-2AAP-NSM
ибо
γὰρ
гар
CONJ
от
παρὰ
пара́
PREP
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
Отца
πατρὸς
патро́с
N-GSM
честь
τιμὴν
тимэ́н
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
славу
δόξαν
до́ксан
N-ASF
глас
φωνῆς
фонэ́с
N-GSF
принесся [к]
ἐνεχθείσης
энэхтхэ́йсэс
V-APP-GSF
Нему
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
такой
τοιᾶσδε
тойа́сдэ
D-GSF
[когда] от
ὑπὸ
гюпо́
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
велелепной
μεγαλοπρεποῦς
мэгалопрэпу́с
A-GSF
славы
δόξης
до́ксэс
N-GSF
Сей
οὗτός
гуто́с
D-NSM
есть
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
Сын
υἱός
гюйо́с
N-NSM
Мой
μου
му
P-1GS
 
го
T-NSM
возлюбленный
ἀγαπητός
агапэто́с
A-NSM
в
εἰς
эйс
PREP
Котором
ὃν
гон
R-ASM
Моё
ἐγὼ
эго́
P-1NS
благоволение
εὐδόκησα
эудо́кэса
V-AAI-1S
18 и
καὶ
кай
CONJ
этот
ταύτην
та́утэн
D-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
глас
φωνὴν
фонэ́н
N-ASF
мы
ἡμεῖς
гэмэ́йс
P-1NP
слышали
ἠκούσαμεν
эку́самэн
V-AAI-1P
с
ἐξ
экс
PREP
небес
οὐρανοῦ
урану́
N-GSM
принесшийся
ἐνεχθεῖσαν
энэхтхэ́йсан
V-APP-ASF
с
σὺν
сю́н
PREP
Ним
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
будучи
ὄντες
о́нтэс
V-PXP-NPM
на
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то
T-DSN
горе
ὄρει
о́рэй
N-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
святой
ἁγίῳ
гаги́о
A-DSN
19 и [притом]
καὶ
кай
CONJ
[мы] имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
вернейшее
βεβαιότερον
бэбайо́тэрон
A-ASM-C
 
τὸν
тон
T-ASM
пророческое
προφητικὸν
профэтико́н
A-ASM
слово
λόγον
ло́гон
N-ASM
[к] нему
го
R-DSM
[и вы] хорошо
καλῶς
кало́с
ADV
делаете
ποιεῖτε
пойэ́йтэ
V-PAI-2P
[что] обращаетесь
προσέχοντες
просэ́хонтэс
V-PAP-NPM
как [к]
ὡς
гос
ADV
светильнику
λύχνῳ
лю́хно
N-DSM
сияющему
φαίνοντι
фа́йнонти
V-PEP-DSM
в
ἐν
эн
PREP
тёмном
αὐχμηρῷ
аухмэро́
A-DSM
месте
τόπῳ
то́по
N-DSM
доколе
ἕως
гэ́ос
CONJ
 
οὗ
у
R-GSM
день
ἡμέρα
гэмэ́ра
N-NSF
[не] начнёт рассветать
διαυγάσῃ
диауга́сэ
V-AAS-3S
и
καὶ
кай
CONJ
утренняя звезда
φωσφόρος
фосфо́рос
A-NSM
[не] взойдёт
ἀνατείλῃ
анатэ́йлэ
V-AAS-3S
в
ἐν
эн
PREP
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
сердцах
καρδίαις
карди́айс
N-DPF
ваших
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
20  
τοῦτο
ту́то
D-ASN
прежде всего
πρῶτον
про́тон
ADV
зная
γινώσκοντες
гино́сконтэс
V-PAP-NPM
то что
ὅτι
го́ти
CONJ
никакого
πᾶσα
па́са
A-NSF
пророчества
προφητεία
профэтэ́йа
N-NSF
[в] Писании
γραφῆς
графэ́с
N-GSF
самому собою
ἰδίας
иди́ас
A-GSF
разрешить
ἐπιλύσεως
эпилю́сэос
N-GSF
нельзя
οὐ
у
PRT-N
 
γίνεται
ги́нэтай
V-PNI-3S
21 не
οὐ
у
PRT-N
ибо
γὰρ
гар
CONJ
[по] воле
θελήματι
тхэлэ́мати
N-DSN
человеческой
ἀνθρώπου
антхро́пу
N-GSM
было произносимо
ἠνέχθη
энэ́хтхэ
V-API-3S
никогда
ποτέ
по́тэ
PRT
пророчество
προφητεία
профэтэ́йа
N-NSF
но
ἀλλ
алл
CONJ
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
Духом
πνεύματος
пнэ́уматос
N-GSN
Святым
ἁγίου
гаги́у
A-GSN
будучи движимы
φερόμενοι
фэро́мэной
V-PPP-NPM
изрекали [его]
ἐλάλησαν
эла́лэсан
V-AAI-3P
 
οἱ
го́й
T-NPM
святые
ἅγιοι
га́гиой
A-NPM
Божии
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
человеки
ἄνθρωποι
а́нтхропой
N-NPM

Толкование Далласской семинарии

I. Вступление (1:1−2)

А. Приветствие (1:1)

1. АВТОР (1:1а)

2Пет 1:1а. Автор называет себя: Симон Петр. По иронии судьбы это письмо, чье авторство является предметом стольких споров, в самом своем начале несет текстуальную проблему, связанную с написанием имени автора. Дело в том, что в некоторых манускриптах послания мы видим обычное греческое написание этого имени — Симон, в других же оно передано буквами еврейского алфавита — как Симеон.

Это довольно необычное еврейское написание, которое еще раз встречается только в одном месте — в Деян 15:14, является, пожалуй, лучшим текстологическим свидетельством в пользу авторства Петра, поскольку фальсификатор скорее всего прибег бы к более общепринятому написанию этого известного имени. «Петр» — греческий эквивалент еврейского «Кифа», и это имя дано было Симону Иисусом Христом. Смотри более подробно комментарий на 1-е Петра (1Пет 1:1).

Петр ставит рядом эти столь различные еврейское и греческое имя, возможно потому, что обращался он к смешанной аудитории — к верующим евреям и грекам. К своему имени и титулу — «апостол Иисуса Христа» (Рим 1:1; Тит 1:1) — Петр добавляет «раб» (дулос, Мф 23:11, где оно переведено как «слуга»). То есть на закате жизни, достигнув вершины своей апостольской власти, Петр в первую очередь почитал себя рабом Христа и только потом — апостолом.

2. ЧИТАТЕЛИ (1:1б)

2Пет 1:1б. Об адресатах послания говорится лишь в общих чертах: принявшим с нами равно драгоценную веру. Слово «принявшим» — это перевод редко употреблявшегося греческого слова латано, что значит «получить по жребию» (Лк 1:9; Ин 19:24). Здесь подразумевается суверенный выбор, совершенный Самим Богом, а не то, что «принявшие» — чем-то заслужили подобный дар. Греческое слово изотимон, встречающееся в Новом Завете только здесь и переведенное как «равно драгоценную», состоит из двух слов: изос — «равно» и тиме — «цена или почесть».

Его употребляли в отношении иностранцев, которым предоставлялась привилегия гражданства, наравне с коренными жителями страны. Таким образом вера, которую получили адресаты Петра от Господа, приравнивалась к славной апостольской вере. Этим апостол подчеркивал, что вера любого христианина не отличается от той, которую имели сами апостолы. И как бы бросает вызов доктрине «догностиков», которые ложно учили, что особые духовные знания доступны лишь немногочисленному кругу избранных.

Под «верой» здесь понимается либо общее содержание веры (Иуд 1:3), либо, скорее, субъективная способность верить. Такая вера дается «по правде» (или на основании праведности) Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа (сравните Рим 1:17; Рим 3:22). Петр называет Иисуса Христа Спасителем (Деян 3:31). Грамматическое построение фразы в греческом оригинале явно говорит о том, что Бог и Спаситель одна и та же Личность, а не две разные.

Это замечательное место в Новом Завете имеет прямое отношение к учению о Христе — в нем ясно говорится, что Иисус Христос по Своей природе единосущен Богу Отцу (Мф 16:16; Ин 1:1; Ин 20:28; Тит 2:13). В этом коротком послании апостол пять раз называет Иисуса Христа Спасителем (2Пет 1:1, 11; 2Пет 2:20; 2Пет 3:2, 18).

Б. Благословение (1:2)

2Пет 1:2. Первая половина этого стиха — идентична 1Пет 1:26: Благодать и мир вам да умножится. Слова «благодать и мир» употребляет также и Павел в Рим 1:7; 1Кор 1:3; 2Кор 1:2 и т. д. Они соответствуют греческому и еврейскому приветствию (ейрене — «мир» — это греческий перевод еврейского шалом). Глаголом «да умножится» (плетунтейре — встречающимся также в 1Пет 1:2; Иуд 1:2) подчеркивается искренность этого молитвенного пожелания читателям. Однако, пожелание благодати и мира — нечто большее, чем просто приветствие. Благодать и мир даются через познание Бога и Христа Иисуса.

В каждом из двух первых стихов послания Петр наравне с Богом упоминает Иисуса Христа. «Познание», точнее — «полное знание», зпигносеи, подразумевает близкое личное общение. Только через него можно получить Божии благодать и мир и испытать на себе их действие. Слово от того же корня — зпигносис — апостол снова употребляет в 2Пет 1:3, 8 и 2Пет 2:20. Христиане призываются извлекать пользу из этого «полного знания», доступного им в Иисусе Христе. (Во 2-м Петра упомянутое слово «эпигносис» всегда употребляется в связи с Иисусом Христом.) Таким способом они смогут успешно противостоять лжеучителям, претендующим на обладание особым знанием, но живущим откровенно аморальной жизнью.

II. Природа христианина — плод Божией работы (1:3−11)

Апостол Петр увещевает верующих извлечь максимальную пользу как из Божией силы, так и из обещаний Его, которые делают для них возможным разделить с Богом его природу и через это принятие Божественной природы получить способность к преодолению растлевающей силы злых похотей (стихи 3−4). Основываясь на обещании Бога дать им Свою силу, апостол призывает далее верующих проявлять на деле особенности Божественной природы с тем, чтобы обрести им уверенность в вечной награде (стихи 5−11).

А. О принадлежности к «Божескому естеству» (1:3−4)

1. БОЖИЯ СИЛА (1:3)

2Пет 1:3. Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия… Слово теиас, переведенное как «Божественной», происходит от слова Теос — Бог, и встречается в Новом Завете только три раза (здесь, в Деян 17:29 и 2Пет 1:4). Динамеос — сила — одно из любимых слов апостола Петра (сравните 1Пет 1:5; 3:22; 2Пет 1:16; 2Пет 2:21). Все, в чем нуждаются верующие, чтобы не ослабеть духовно и жить благочестивой жизнью («благочестие» — еусебеиан, комм, на 1:6; 3:11) может быть получено чрез познание Призвавшего нас (Христа).

В личном «полном познании» (эпигносеос) Христа — источник духовной силы и духовного роста (Флп 1:9; Кол 1:9−10; 27). Христос призвал (1Пет 1:15) нас к благочестивой жизни Своею «славою и благостию» или благочестием (здесь орете — «моральное совершенство», переведенное в 1Пет 2:9 как «совершенства», а в 2Пет 1:5 — как «в добродетели»). Порабощенных грехом людей Христос привлекает к Себе Своим моральным совершенством и воздействием на них Своей славной Личности.

2. БОЖИИ ОБЕЩАНИЯ (1:4а)

2Пет 1:4а. Которыми (т. е. славою и благочестием Христа; стих 3) дарованы нам великие и драгоценные обетования. Греческое слово дедоретаи, переведенное как «дарованы», подразумевает, что даровано нечто ценное. То же слово употреблено апостолом и в стихе 3. В Мк 15:45 евангелист прибегает к нему, говоря, что Пилат «отдал» тело Иисуса Иосифу из Аримафеи. Слово «обетования» (епангелмата), встречающееся в 2Пет 2:4 и 2Пет 3:13, подразумевает торжественное публичное заявление.

Эти обетования или обещания заслуженно называются «великими и драгоценными». Греческим словом тимиа («драгоценный») Петр называет веру в Христа (1Пет 2:7; 2Пет 1:1), кровь Христа (1Пет 1:19) и здесь — обещания Христа. Это — обещания наследия, которое ожидает верующих (1Пет 1:3−5) и возвращения Христа (1Пет 1:9, 13).

3. ПРИНЯТИЕ ХРИСТИАНАМИ «БОЖЕСКОГО ЕСТЕСТВА» (1:4−6)

2Пет 1:4−6. Они дают христианам возможность стать причастниками Божеского естества. Слово коинонои, переведенное как «причастники», в 1Пет 4:13 передано глаголом «участвуете», а в 1Пет 5:1 — словом «соучастник»; все они происходят от слова коинонои — «партнеры» или «получающие свою долю». Слово теиас («Божеского») встречаем и в 2Пет 1:3. Воспринимая Божескую природу, верующие становятся «новой тварью» (2Кор 5:17).

Сделавшись «причастниками Божеского естества», христиане могут стать соучастниками Христа в Его моральной победе над грехом в земной жизни и в славной Его победе над смертью в жизни вечной. Благодаря тому, что Бог обещает им рождение свыше (1Пет 1:3), защиту силой Своей (1Пет 1:5) и ею же — «все потребное (им) для жизни и благочестия» (2Пет 1:3), верующие могут стать причастниками Божественной природы, т. е. делаться все более похожими на Христа (сравните Рим 8:9; Гал 2:20).

Они обретают способность уходить («удаляться») от господствующего в мире растления похотью (сравните 2Пет 2:20; 1Ин 2:15−17). В 2Пет 1:3−4 апостол употребляет слова, популярные среди лжеучителей, относительно которых он предостерегает верующих. Таким приемом он хочет привлечь особое внимание своих читателей — «заимствуя» слова и философские термины — такие, как «благочестие», еусебеиа, «добродетель», орете, «естество», физис, и «растление», фтгорас, — у язычников и вкладывая в них новое христианское содержание.

Б. Божия природа в действии (1:5−9)

Этот чудесный текст можно назвать симфонией благодати. Вера звучит в ней как основная мелодия, и под эту мелодию апостол зовет верующих к гармоничному слиянию семи христианских добродетелей, которые он просто перечисляет. Плотской христианин духовно слеп (стих 9), но духовный — не остается без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа и применяет Библейские принципы в своей повседневной жизни.

I. В ЧЕМ ЭТО ДЕЙСТВИЕ ПРОЯВЛЯЕТСЯ (1:5−7)

2Пет 1:5−7. Вновь апостол возвращается к теме Божественной природы, начиная этот новый абзац словами: «То вы» (в значении — «по этой причине»). Слово пареисененкантес, переведенное как «прилагая», встречается в Новом Завете только здесь, а слова студен пасан, переданные здесь как «все старание», встречаем и в Рим 12:11, где они переведены как «в усердии».

Верующему действительно надо приложить или употребить все свои силы и старания, чтобы при действии в нем силы Духа Святого «удалиться от господствующего в мире растления похотью» (2Пет 1:4) и проявить в вере своей добродетель, из которой вытекают еще шесть необходимых для христианина качеств. Развить в себе все семь отменных качеств, перечисленных Петром в стихах 5−7, — работа не легкая.

Но если христианин совершает ее, то все более уподобляется Христу, все более становится «причастником Божеского естества» Вера в Иисуса Христа — это то, что «отделяет» и отличает христиан от всех других людей в мире. На основании доверия Спасителю, которое делает нас членами семьи Божией, возникают и все остальные особенности, характеризующие христианскую жизнь. Итак, в вере своей каждый христианин должен показать как вытекающие одно из другого:

1. Добродетель (буквально: «моральное совершенство»). В греческом тексте здесь стоит слово аретен, которое апостол употребил и в конце стих 3 (переведено как «благостию»), а также в 1Пет 2:9, где оно передано как «совершенства».

2. Рассудительность (гносин; 2Пет 1:2; 2Пет 3:18, где оно переведено как «познание»). Апостол подразумевает не ту «рассудительность», которая вытекает из умственного развития, но — духовное знание, которое дается Духом Святым и сосредоточивает внимание верующего на личности Бога и Слова Его.

3. Но только веры, добродетели и рассудительности недостаточно для «христианского хождения». Способность контролировать себя — в русском тексте показывать воздержание (енкратеиан — слово, встречающееся еще только два раза, — в Деян 24:25; Гал 5:23) — тоже необходимо верующему. Контролировать себя — значит уметь держать свои чувства под контролем. Этого-то свойства как раз сильно недоставало лжеучителям, о которых апостол говорит во 2 главе. В обществе, где росли анархия и необузданность, христиане особенно нуждались в проявлении воздержания.

4. Верующие, живущие в последнее время, в окружении богохульников и лжеучителей, должны обладать великим терпением. Употребленное здесь греческое слово гипоменен очень часто встречается в Новом Завете и означает постоянную, непоколебимую выносливость при бедах и скорбях (Рим 5:3−4; Рим 15:4−5; 2Кор 1:6; 2Кор 6:4; Кол 1:11; 1Фес 1:3; 2Фес 1:4; Иак 1:3).

5. Под благочестием (еусебиан встречается также в 2Пет 1:3 и 2Пет 3:11) понимается — набожность, т. е. благоговейное отношение человека к Богу. Известный историк церкви, живший в 4 веке, звался именем Евсевий, образованным от этого любимого греками слова. Как жаль, что в наши трудные времена люди редко вспоминают об этих словах — «благочестие» и «благочестивый».

6. Первые пять добродетелей относятся к внутренней жизни верующего и к его отношению к Богу. Следующие две проявляются в его отношении к другим людям. Греческое слово филадельфиан, переведенное словом «братолюбие», означает горячее желание проявлять практическую заботу о ближних (1Ин 4:20). Апостол Петр уже призывал своих читателей к такому братолюбию в первом своем послании (1Пет 1:22 сравните Рим 12:10; 1Фес 4:9; Евр 13:1).

7. Если братолюбие выражается в практической заботе о других, то любовь (агапен) — это желание высшего блага для других. Именно этот род любви являет Бог в своем отношении к грешникам (Ин 3:16; Рим 5:8; 1Ин 4:9−11).

Интересно отметить, что эта «симфония благодати» начинается словом «вера», а заканчивается словом «любовь». Духовное созидание на основании веры во Христа ведет к проявлению в верующих «христоподобия», выражающегося в семи вышеперечисленных достоинствах, наивысшим из которых является любовь (сравните с «верой и любовью» в Кол 1:4−5; 1Фес 1:3; 2Фес 1:3; Флм 1:5).

2. ПОСЛЕДСТВИЯ УПОМЯНУТОГО ДЕЙСТВИЯ (1:8)

2Пет 1:8. Христианское возрастание (стихи 5−7) приносит духовные плоды. Словом гипарчонта — «владеть», переведенным как «есть в вас», подчеркивается, что вышеперечисленные духовные достоинства должны «быть принадлежностью» христианина. Но верующему не достаточно просто иметь их. Духовность христианина все более проявляет себя, все более дает плодов по мере того, как эти качества возрастают («умножаются») в нем.

Тот же, в ком семь упомянутых достоинств не прогрессируют, останавливается, т. е. «делается бесплодным», в своем познании Господа нашего Иисуса Христа (сравните «познание» в стихах 2−3 и 2:20). К сожалению, многие христиане знают Господа как «силу к нашему спасению», но плода Духа не имеют и духовно не возрастают. Они остаются «младенцами во Христе» (1Кор 3:1), нуждающимися в духовном «молоке» (Евр 5:12−13). Между тем, как увещевал верующих апостол Петр, им необходимо возрастать «в благодати и познании Господа нашего Иисуса Христа» (2Пет 3:18).

3. «А В КОМ НЕТ СЕГО» (1:9)

2Пет 1:9. В отличие от христиан растущих духовно, плотские верующие «слепы и закрыли глаза». Употребленное тут греческое слово миопазон буквально означает «близорукий» и встречается в Новом Завете только один раз. Верующий, который страдает духовной слепотой, не возрастает в познании Христа. Поскольку в его жизни не проявляются те семь добродетелей, которые перечислены в стихах 5−7, он и выглядит как духовно слепой (не спасенный) человек (2Кор 4:4; Ин 9:39). Таковой забыл об очищении прежних грехов своих, т. е. о тех, которыми он грешил до своего обращения.

Но некоторые комментаторы полагают, что последние слова 9-го стиха относятся к неверующим, которые «забыли», т. е. не думают об очищении от грехов, совершенных ими. Однако, более вероятным представляется, что апостол имел в виду христиан, остающихся духовно не зрелыми. Ведь они-то, уверовав, очистились от свою прежних грехов (Тит 3:5), но «забыли» об этом, остановившись в своем духовном росте.

В. К чему ведет «Божеское естество» (1:10−11)

Чтобы быть христианином, «приносящим плод», и избежать духовной слепоты, верующий должен быть убежден в том, что он действительно спасен. Тогда он станет жить новой жизнью во Христе, что само по себе явится доказательством того, что этот верующий войдет в свой вечный дом.

1. ВКЛАД ВЕРУЮЩЕГО В БОЖИЕ СВЕРШЕНИЕ (1:10)

2Пет 1:10. Посему, братия, более и более старайтесь (споудасате, также встречается в стихах 15; 3:14, а в стихе 1:5 — споуден — «старание») делать твердым ваше звание и избрание. В этой фразе смысловое ударение делается на уверенности христианина в том, что он действительно «призван и избран» Господом. Верующий имеет право, данное ему Богом, испытывать такую уверенность. «Делать твердым» (в значении «утверждать»). Утверждайте «ваше звание». Употребленное тут греческое слово бебаян соотносимо с современным понятием «гарантии», скажем, на дома или другие виды собственности.

Благочестивое поведение верующего и является для него «гарантирующим документом» или свидетельством в том, что Иисус Христос действительно очистил его от прошлых его грехов, и, значит, он в самом деле призван и избран Богом. Слово бебаян передано как «якорь безопасный и крепкий» в Евр 6:19, а в Рим 4:16 — как «непреложно»; в 2Кор 1:7 — «тверда», в Евр 3:6 — «твердо», в Евр 3:14 — «твердо», в Евр 9:17 — «действительно». «Звание» в значении «призыва» — это часть действенной Божией работы по спасению человека (Рим 1:7; Рим 8:30; 1Кор 1:9), и «избрание» — это тоже Божия работа: Бог избирает некоторых грешников (Своею милостью, не по заслугам спасаемых).

Смотри Рим 8:33; Рим 11:3; Еф 1:4; Кол 3:12; 1Пет 1:1. Избрание, конечно, предшествует призванию. В дальнейшем верующий своим богобоязненным поведением и, возрастая в добродетелях, перечисленных в 2Пет 1:5−7, свидетельствует, что он — один из тех, кого избрал Бог. Такой верующий не упадет или не «преткнется» (птаисете).

Под «не преткнетесь» здесь не имеется в виду потеря спасения, поскольку спасение не зависит от того, растет верующий духовно или нет. Греческое слово птаисете означает «спотыкаться» или «дать задний ход». Очевидно, что духовно зрелый христианин не будет «спотыкаться» столь часто, как тот, кто духовно не растет.

2. ДОСТИЖЕНИЕ ПОСЛЕДНЕГО РЕЗУЛЬТАТА (1:11)

2Пет 1:11. Конечной и наибольшей наградой за духовный рост и жизнь, прославившую Христа, будет лично Христом произнесенное «добро пожаловать» при входе в Его царство. Именно это выпало Стефану (Деян 7:56); о том, что это произойдет и с ним, знал Павел (2Тим 4:7−8, 18), да и всякому истинно верующему доведется пережить это, когда войдет он в Господне присутствие в небе. Ибо так откроете вам свободный вход, переведенное ближе к оригиналу, прозвучало бы как «перед вами широко распахнется дверь»; дверь «в вечное Царство Господа нашего Иисуса Христа» — и мы услышим из Его уст чудные слова: «Добро пожаловать домой».

III. Духовная пища христиан — слово Божие (1:12−21)

Перенося ударение с работы Бога в жизни верующего человека (стихи 3−11) на Слово Божие как средство питать человека духовно (стихи 16−21), апостол лично от себя, как бы в скобках, напоминает своим читателям, чтобы они помнили «о сем», написанном им. То, что написано в этом разделе, посвященном Слову Божиему, достигает своей высшей точки там, где апостол говорит о Божественных откровениях. Завершающим по смыслу и торжественности является стих 21, где читаем о роли Духа Святого в составлении богодухновенного Священного Писания.

А. Помнить Слово Божие (1:12−15)

2Пет 1:12. Зная о том, что дни его жизни сочтены, Петр призывает своих читателей удержать в памяти все, что он пишет им в своем послании. Трижды повторяет он эту мысль — я никогда не перестану напоминать вам (стих 12); справедливым же почитаю… возбуждать вас напоминанием — так звучит она в стихе 13; и чтобы вы… всегда приводили это на память (стих 15; сравните 3:1). Во второй половине 12-го стиха апостол как бы защищается от возможного неверного истолкования его намерений; он хочет, чтобы читатели правильно его поняли.

Не критиковать собирается он их, не в стойкости их выражать сомнение. Напротив, ему известно, что они «то» знают и утверждены в настоящей истине. Но Петр хочет, чтобы они и впредь стояли в этой истине, были утверждены в ней. (Греческое слово, переведенное как «утверждены», образовано от стеризо, что значит «быть стойким» или «укрепляться»; 1Фес 3:2, 13; 2Фес 2:17; 3:3; 1Пет 5:10). Проблема современных церквей заключается не в том, что верующие не знают, чего Бог ожидает от них, но в том, что они забывают об этом (2Пет 1:9) или просто не желают жить по истине, которую знают.

2Пет 1:13−14. Зная, что он уже скоро будет со Христом, апостол Петр полон желания возбуждать или освежать память своих собратьев в Господе, пока Он все еще разрешает ему находиться в этой телесной храмине (сравните «земной наш дом» и «хижина» в 2Кор 5:1, 4). Он хотел бы уже оставить эту храмину, отмечав, что и Господь открыл ему тайну о его кончине.

Возможно, Петр намекал на слова Иисуса Христа о предстоявшей Ему насильственной смерти (Ин 21:18−19), но может быть, просто имел в виду, что жизнь его приближается к концу по причине его преклонного возраста и усиливавшихся гонений. Сравнение земного тела с «храминой» или хижиной созвучно теме земного странствования в посланиях Петра (1Пет 1:1, 17; 2:11).

2Пет 1:15. Апостол Петр преднамеренно повторяет свою мысль, желая заострить на ней внимание читателей: Буду же стараться — этой фразой переведено одно греческое слово споудасо, которое встречается также в стих 10 («более и более старайтесь») и в 3:14 («потщитесь»). Слово «отшествие», хотя и не часто обозначают им смерть, в данном случае несомненно относится к смерти: Петр предполагал, что жить ему остается недолго.

На горе Преображения Иисус, Моисей и Илия тоже говорили об «отшествии» или «исходе» Иисуса Христа (Лк 9:31). Любопытно, что «исходу» в этом смысле, т. е. исходу из своего тела, противопоставляется «вход» (вхождение) верующего в Царство Господа (2Пет 2:11). Но как мог полагаться апостол на то, что и после его смерти те, к кому он обращается, будут помнить его слова? Некоторые богословы полагают, что Петр намекает тут на свое участие в составлении Евангелия от Марка, но это только предположение.

Более вероятно, что он имел в виду это второе послание, которое вместе с первым его посланием сохранится как свидетельство об истинах, столь дорогих его сердцу. Возможно также и третье: апостол уповал на то, что его жизнь и служение найдут продолжение в жизни других — таких, например, как Сила и Марк, которые продолжат его дело после его смерти. Несомненно одно — Петр жаждал быть уверенным в том, что дети Божии не оставят Божией работы и не забудут слова Божиего.

Б. Величие Слова Божиего (1:16−18)

2Пет 1:16. Важно различать между написанным словом Божиим (Библией) и воплощенным Словом (Христом). Оба они — «главные магистрали» Божиего откровения (Пс 18:8−12; Ин 1:18; Евр 1:2) и, значит, оба находятся в фокусе «напоминаний», которые исходят от Петра. Христианская вера основана не на мифах, подобно доктринам лжеучителей, которых бичует Петр в следующей главе. В основе истинной веры лежат исторические факты, подтвержденные очевидцами. С этого стиха апостол переходит к новой теме.

Внезапно он упоминает о возвращении на землю Христа: возвестили вам силу и пришествие Господа вашего Иисуса Христа. Перед этим он сказал о «свободном входе в вечное царство» (1:11) и о своем собственном «отшествии» с земли. И вот он заговорил о Втором пришествии Христа, исходя из своего личного опыта, пережитого им на горе Преображения, где глазам его открылось истинное величие Христа. В первом послании Петр несколько раз касался Второго пришествия (1Пет 1:3, 13; 1Пет 4:13).

Нет сомнения, что апостол считал эту тему очень важной и хотел, чтобы верующие всегда помнили о грядущем возвращении Господа. Но каким образом преображение Христа свидетельствует о том, что Он Снова придет в силе? Дело в том, что целью преображения в присутствии апостолов (Петра, Иакова и Иоанна) было явить им славу Христа, дать им возможность заранее составить себе представление о славе Его и о Его Царстве (Мф 16:28 — 17:2; Мк 9:1−8; Лк 9:28−36). И видение это было столь величественным, что апостолы никогда уже не могли забыть его.

2Пет 1:17−18. Возвышенность языка, которым говорит Петр о преображении Христа, видимо, объясняется его горячим желанием рассказать другим о величии Спасителя, которое он, как один из наиболее приближенных учеников, был удостоен привилегии увидеть собственными глазами. Апостол хочет, чтобы его читатели, отвлекшись от первого пришествия Христа, перенеслись в будущее, когда Он вернется на землю в той же славе, какую лицезрели они, апостолы, на горе Преображения.

Проповедуя в дни первой Церкви, Петр всегда был верен теме воскресения и Второго пришествия Христа (Деян 2:32−33, 36; Деян 3:16, 20−21). Интересно отметить, что апостол был более изумлен тем, что услышал на горе Преображения, чем тем, что он там видел: когда от велелепной славы принесся… такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный… Бог Отец назван в этом стихе необычно — «велелепной славой».

В. Значение Слова Божиего (1:19−21)

2Пет 1:19. От незабываемых впечатлений, поразивших его на горе Преображения, апостол переходит к другой форме Слова Божиего, а именно — к Слову написанному, которое дано было людям через пророков, В сущности голос Самого Бога, услышанный апостолами на святой горе, сделал пророческое слово «вернейшим», подтвердив его истинность, да и все, что произошло на горе Преображения, произошло во исполнение их слов, т. е. писаний. И пророки и факт преображения говорили об одном и том же — о царствии Иисуса Христа на земле.

Залогом понимания Божиего Слова является внимательное изучение его. И вы хорошо делаете, что обращаетесь к сказанному пророками, — пишет апостол. Ибо записанное ими Слово Божие подобно Свету — оно действенно и сильно. В современном человеческом обществе, члены которого ориентируются, главным образом, на личный опыт, многие люди, в том числе и некоторые верующие, стремятся определять истину на основании того, что Бог делает лично в их жизни.

А вот у апостола Петра личные его захватывающие переживания (на горе Преображения) отходят на второй план, когда он говорит о вернейшем свидетельстве записанного пророческого Слова. Апостол говорит о «сияющем светильнике» (стих 19), о пророчестве в смысле откровения (стих 20) и о Богодухновенности (стих 21).

Ветхозаветные пророчества он уподобляет светильнику, сияющему в темном месте. Божественное пророческое слово — это свет, сияющий в темноте (сравните Пс 118:105). И хотя мир находится во мраке греха (Ис 9:2; Еф 6:12), Слово Божие, открывая будущее, освещает для верующих Его пути. Но день (возвращения Христа, Рим 13:12) приближается. Днем же в светильнике нет нужды.

Да и что такое свет его, в сравнении со светом «утренней звезды» (греческое слово «фосфорос» — «несущая свет»; слово один только раз встречается в Новом Завете). Как ночной светильник предвозвещает свет утренней зари, так и Ветхий Завет указывает на пришествие Христа — Утренней Звезды («астер», Откр 22:16). Но пока Он не придет, сердца верующих должны впитывать в себя свет, исходящий от Писаний (хотя то, что они в сердце своем познают в тот великий день, затмит этот свет, столь долго светивший им).

2Пет 1:20. Далее апостол говорит об откровении. Выражение никакого пророчества в Писании нельзя разрешитъ самому собою объясняют по-разному: 1) Писание можно понять только в контексте, т. е. каждое данное пророчество не может быть понято в отрыве от других пророчеств. 2) Писание нельзя толковать, основываясь на чьих-то субъективных соображениях. 3) Писание нельзя правильно понять без помощи Духа Святого. 4) Пророчества не исходили от самих пророков. Но то, что они записывали, исходило от Бога. Следовательно в 20 стихе апостол говорит не о толковании пророчеств, записанных в Библии, а об откровении как источнике их происхождения.

2Пет 1:21. Этот стих подтверждает мысль, высказанную в 20 стихе, — что пророчества исходили от Бога, а не от самих пророков: Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии люди, будучи движимы Духом Святым. В процессе записывания пророчеств авторами Библии руководил Божий Дух. То, что они писали, было, таким образом, внушено им Богом (2Тим 3:16). Слово фероменои, переведенное здесь как «движимы», употребляет и евангелист Лука при описании носимого ветром корабля (Деян 27:15, 17).

Люди — авторы Писаний — находились под контролем Божественного Автора — Духа Святого. Однако, в этом творческом процессе они принимали сознательное участие; не следует думать, будто они записывали под диктовку или писали в состоянии экстаза. Так что верующие располагают пророческим словом, которое верно. Поэтому источником духовной пищи христианина должно быть Священное Писание. Ведь слова, записанные в нем, произнесены Самим Богом!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.