Hebraeer 13 глава

Hebraeer
Luther Bibel 1984 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Bleibt fest in der brüderlichen Liebe.
 
Да не угаснет никогда1 братская любовь!

Gastfrei zu sein, vergeßt nicht; denn dadurch haben einige ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
 
Не забывайте оказывать гостеприимство. Живя так, иные, сами того не ведая, даже ангелов принимали у себя.

Denkt an die Gefangenen, als wärt ihr Mitgefangene, und an die Mißhandelten, weil ihr auch noch im Leibe lebt.
 
Помните об узниках, как если бы сами вы были вместе с ними в заточении; и о тех не забывайте, с кем обращаются жестоко, как если бы вам самим причиняли боль.2

Die Ehe soll in Ehren gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn die Unzüchtigen und die Ehebrecher wird Gott richten.
 
Да будут чтимы у вас3 узы брака, и непорочно пусть будет брачное ложе ваше — блудников же и прелюбодеев будет судить Сам Бог.

Seid nicht geldgierig, und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn der Herr hat gesagt (Josua 1,5): «Ich will dich nicht verlassen und nicht von dir weichen.»
 
Не будьте падки на деньги, довольствуйтесь тем, что имеете. Бог ведь заверил: «Никогда не забуду тебя и в беде тебя не оставлю».4

So können auch wir getrost sagen: «Der Herr ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was kann mir ein Mensch tun? (Psalm 118,6)
 
Мы смело говорим поэтому: «Господь мне помощник, [и] нечего мне бояться. Что сделает мне человек5

Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.
 
Наставников6 ваших не забывайте, которые возвещали вам слово Божие; помня, как жили и как умирали они,7 подражайте вере их.

Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
 
Ведь Иисус Христос, Которого проповедовали они, вчера и сегодня и вовеки всё тот же.

Laßt euch nicht durch mancherlei und fremde Lehren umtreiben, denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisegebote, von denen keinen Nutzen haben, die damit umgehen.
 
Да не совратят вас всевозможные учения, чуждые духу Христа. Свои сердца лучше укреплять благодатью, а не какими-то предписаниями о пище, которые сами по себе никому из следовавших им не приносили пользы.

Wir haben einen Altar, von dem zu essen kein Recht haben, die der Stiftshütte dienen.
 
Скажу больше, наш жертвенник таков, что те, кто всё еще служит в земном Святилище, вообще не вправе есть от него.

Denn die Leiber der Tiere, deren Blut durch den Hohenpriester als Sündopfer in das Heilige getragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
 
Вы знаете, что первосвященник вносит в Святилище только кровь животных, принесенных в жертву за грех, а тела их сжигаются за станом.

Darum hat auch Jesus, damit er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, gelitten draußen vor dem Tor.
 
Потому и Иисус, дабы освятить народ Своей собственною кровью, за стенами города8 пострадал.

So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.
 
Так выйдем же и мы «за стан» к Нему, неся на себе позор, который когда-то Он за нас нес.

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
 
Ибо нет у нас здесь, на земле, града, чтобы жить в нем всегда — мыслями о грядущем живем мы.9

So laßt uns nun durch ihn Gott allezeit das Lobopfer darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
 
А [потому], как жертву свою, будем через Иисуса всегда возносить Богу хвалу — дань уст,10 исповедующих имя Его.

Gutes zu tun und mit andern zu teilen, vergeßt nicht; denn solche Opfer gefallen Gott.
 
И не забывайте никогда творить добро, помогайте во всем друг другу11 — такие именно жертвы угодны Богу.

Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen, denn sie wachen über eure Seelen - und dafür müssen sie Rechenschaft geben -, damit sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das wäre nicht gut für euch.
 
Повинуйтесь наставникам вашим и слушайтесь их, ибо они пекутся о вас,12 как пастыри, коим предстоит дать отчет о своем служении. Старайтесь всё делать так, чтобы их забота о вас была радостью для них, а не бременем,13 ибо последнее не принесет вам пользы.

a Betet für uns. Unser Trost ist, daß wir ein gutes Gewissen haben, und wir wollen in allen Dingen ein ordentliches Leben führen.
 
И о нас молитесь. Мы верим, что совесть наша чиста, и хотим и впредь во всем оставаться достойными.

Um so mehr aber ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich euch möglichst bald wiedergegeben werde.
 
Особенно же прошу вас о том молиться, чтобы вернулся я к вам как можно скорее.

Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe, unsern Herrn Jesus, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut des ewigen Bundes,
 
А Бог мира, воскресивший из мертвых — благодаря крови вечного завета — Господа нашего Иисуса, Пастыря великого Его овец,

der mache euch tüchtig in allem Guten, zu tun seinen Willen, und schaffe in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
 
да сделает вас во исполнение воли Своей сильными на всё доброе,14 и да совершит в нас15 всё угодное Ему чрез Иисуса Христа, Которому слава во веки [веков]! Аминь.16

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, nehmt dies Wort der Ermahnung an; ich habe euch ja nur kurz geschrieben.
 
Прошу вас, братья, примите без досады17 мои увещевания. Я и так постарался быть как можно более кратким.

Wißt, daß unser Bruder Timotheus wieder frei ist; mit ihm will ich euch, wenn er bald kommt, besuchen.
 
Сообщаю вам, что брат наш Тимофей на свободе. Если он придет скоро, то я вместе с ним увижу вас.

Grüßt alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
 
Приветствуйте всех наставников ваших и всю церковь.18 Передают вам привет собратья из Италии.

Die Gnade sei mit euch allen!
 
Божия благодать да пребудет со всеми вами!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: пусть пребывает.
3  [2] — Букв.: поскольку и сами вы в теле (находитесь).
4  [3] — Букв.: всеми; или: во всем.
5  [4] — Втор 31:6.
6  [5] — Пс 118 (117):6, 7 (LXX).
7  [6] — Или: руководителей; то же в ст. 17 и 24.
7  [7] — Букв.: взирая на конец (в знач. конечный итог) их жизни.
12  [8] — Букв.: вне врат.
14  [9] — Букв.: к будущему стремимся/ищем.
15  [10] — Букв.: будем всегда приносить через Него жертву хвалы, то есть плод уст.
16  [11] — Или: не забывайте благотворительности и общения.
17  [12] — Или: о душах ваших.
17  [13] — Букв.: чтобы они это делали с радостью, а не стеная.
21  [14] — Или: да приготовит вас ко всякому доброму делу.
21  [15] — В некот. рукописях: в вас.
21  [16] — См. в Словаре Аминь.
22  [17] — Или: терпеливо выслушайте.
24  [18] — Букв.: всех святых.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.