Hebraeer 3 глава

Hebraeer
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод

 
 

Darum, ihr heiligen Brüder, die ihr teilhabt an der himmlischen Berufung, schaut auf den Apostel und Hohenpriester, den wir bekennen, Jesus,
 
Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,

der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in Gottes ganzem Hause.
 
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всём доме Его.

Er ist aber größerer Ehre wert als Mose, so wie der Erbauer des Hauses größere Ehre hat als das Haus.
 
Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,

Denn jedes Haus wird von jemandem erbaut; der aber alles erbaut hat, das ist Gott.
 
ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.

Und Mose zwar war treu in Gottes ganzem Hause als Knecht, zum Zeugnis für das, was später gesagt werden sollte,
 
И Моисей верен во всём доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

Christus aber war treu als Sohn über Gottes Haus. Sein Haus sind wir, wenn wir das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung festhalten.
 
а Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твёрдо сохраним до конца.

Darum, wie der heilige Geist spricht (Psalm 95,7-11): «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet,
 
Почему, как говорит Дух Святой, «ныне, когда услышите глас Его,

so verstockt eure Herzen nicht, wie es geschah bei der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
 
не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,

wo mich eure Väter versuchten und prüften und hatten doch meine Werke gesehen vierzig Jahre lang.
 
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

Darum wurde ich zornig über dieses Geschlecht und sprach: Immer irren sie im Herzen! Aber sie verstanden meine Wege nicht,
 
Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;

so daß ich schwor in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.»a
 
посему Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой».

Seht zu, liebe Brüder, daß keiner unter euch ein böses, ungläubiges Herz habe, das abfällt von dem lebendigen Gott;
 
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.

sondern ermahnt euch selbst alle Tage, solange es «heute» heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch den Betrug der Sünde.
 
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: «ныне», чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.

Denn wir haben an Christus Anteil bekommen, wenn wir die Zuversicht vom Anfang bis zum Ende festhalten.
 
Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твёрдо сохраним до конца,

Wenn es heißt: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, so verstockt eure Herzen nicht, wie es bei der Verbitterung geschah» -
 
доколе говорится: «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота».

wer hat sie denn gehört und sich verbittert? Waren's nicht alle, die von Ägypten auszogen mit Mose?
 
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.

Und über wen war Gott zornig vierzig Jahre lang? War's nicht über die, die sündigten und deren Leiber in der Wüste zerfielen?
 
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?

Wem aber schwor er, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungehorsamen?
 
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

Und wir sehen, daß sie nicht dahin kommen konnten wegen des Unglaubens.
 
Итак, видим, что они не могли войти за неверие.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.