Revelation 6 глава

Revelation
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, “Come!”
 
После этого увидел я, что Агнец снял первую из семи печатей, и услышал, как одно из четырех живых существ сказало громоподобным голосом: «Выходи!»1

I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
 
И вот перед взором моим — белый конь. У всадника был в руке лук, а на голове венец, которого он был удостоен. Он вышел как победитель, устремленный к новым победам.2

When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
 
Когда снял Агнец вторую печать, я услышал, как второе живое существо тоже сказало: «Выходи!»

Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
 
И вот передо мной3 другой конь. Этот был огненно-красный. Всаднику на нем дано было лишить живущих на земле мира, чтобы убивали люди друг друга. Огромный меч был дан ему.

When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
 
Когда третью снял Агнец печать, заговорило третье из живых существ: «Выходи!» — услышал я и тотчас увидел коня вороного. В руке третьего всадника были весы.

Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, “Two poundsa of wheat for a day’s wages,b and six poundsc of barley for a day’s wages,d and do not damage the oil and the wine!”
 
Тут со стороны4 четырех живых существ раздался, казалось, чей-то голос: «Целый день работы всего за одну меру пшеницы или за три меры ячменя!5 Но елея и вина всё же не тронь!»6

When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
 
Агнец снял четвертую печать — и я услышал, как четвертое живое существо сказало в свой черед: «Выходи!»

I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
 
Я взглянул и вижу: вот конь мертвенно-бледный и на нем всадник, имя которому — Смерть. Ад следовал за ним. Дана была им власть над четвертой частью земли, чтобы изводить людей мечом, голодом, мором и зверьем земным.

When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
 
Когда Агнец снял пятую печать, увидел я под жертвенником души7 убиенных за слово Божие и за свидетельство, которого они держались.

They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
 
И возопили они в молитвах своих: «Когда, Владыка Святой и Истинный, станешь судить Ты и взыщешь за кровь нашу с живущих на земле?»

Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,e were killed just as they had been.
 
Тогда каждого из них облачили в белые одежды и было им сказано, чтобы подождали они еще немного до тех пор, пока не пополнятся их ряды соработниками и братьями их, которые будут умерщвлены, как и они.

I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
 
Потом увидел я, что после того, как шестую снял Агнец печать, случилось великое землетрясение, и солнце стало черным, как траурное покрывало,8 а вся луна сделалась кровавой;

and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
 
звезды небесные пали на землю, как смоквы незрелые, осыпающиеся с древа своего, когда раскачивает его сильный ветер.

The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
 
И небо исчезло, свернувшись как свиток, и все горы и острова были сдвинуты с мест своих.

Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
 
Обуял всех людей страх: цари земли и вельможи с военачальниками, богатые и сильные, все рабы и свободные — все без различия прятались в пещерах и между горных утесов.

They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide usf from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
 
Взывали люди к горам и утесам: «Падите на нас и сокройте от взора9 Сидящего на престоле и гнева Агнца!»

For the great day of theirg wrath has come, and who can withstand it?”
 
День гнева пришел, великого гнева Их.10 Кто может теперь устоять?

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: иди! В некот. рукописях: иди и смотри! То же в ст. 3, 5 и 7.
2  [2] — Букв.: и дан был ему венец, и он выступил, побеждая, и чтобы побеждать.
4  [3] — Букв.: и вышел.
6  [4] — Букв.: посреди.
6  [5] — Букв.: мера пшеницы за денарий и три меры ячменя за денарий. См. в Словаре Денарий.
6  [6] — Букв.: не причиняй вреда.
9  [7] — См. в Словаре Душа.
12  [8] — Или: власяница.
16  [9] — Букв.: лица.
17  [10] — В некот. рукописях: гнева Его.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.