2 Коринфянам 11 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
 
О каб вы крыху цярпелі маю неразумнасьць! Але й запраўды церпіце мяне.

Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас с единственным Мужем — Христом, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
 
Бо ўзглядам вас я завісны завісьцяй Божай, бо я заручыў вас аддаць аднаму мужу, Хрысту, дзявушчай дзяўчынаю.

Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем[40], так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
 
Але я баюся, каб, як гад хітрынёю сваёй ізьвёў Еву, якім-колечы парадкам ня былі папсаваныя думкі вашы, адхінаючыся ад прасьціні й чысьціні ў Хрысту.

Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы всё это прекрасно терпите.
 
Бо калі б запраўды хто, прышоўшы, абяшчаў другога Ісуса, каторага мы не абяшчалі, альбо вы адзяржалі іншага духа, каторага не адзяржалі, альбо іншую дабравесьць, каторае ня прымалі, дык вы цярпелі б.

Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов»[41].
 
Але я ўважаю, што я ў нічым не застаўся ад апосталаў вышшых.

Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
 
Але калі я няўзумелы ў мове, ня ў ведзе, адылі, але ў вусім усюдых выяўлены вам.

Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?
 
Ці я ізграшыў, паніжаючы сябе, каб павышыць вас, што я дарма абяшчаў вам Дабравесьць Божую?

Я всё равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
 
Іншыя цэрквы я грабіў, адзержуючы заплату за слугаваньне вам;

Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.
 
І, будучы ў вас, і патрабуючы, не цяжарыў нікога, бо браты, што прышлі з Макядоні, даставілі, чаго я патрабаваў; і ў вусім сьцярогся й сьцерагчыся буду ня быць цяжарам вам.

Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
 
Як ё праўда Хрыстова ў імне, пахвала гэта ня будзе замоўчана ўзглядам мяне ў краінах Ахаі.

Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
 
Чаму? Што ня люблю вас? Бог ведае!

И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.
 
Але што раблю, і буду рабіць, каб ня даць прыклепу тым, што зычаць прыклепу, каб у тым, чым хваляцца, былі знойдзены такімі, як і мы.

Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
 
Бо такія хвальшывыя апосталы, ашукныя работнікі, прыдаюцца апосталамі Хрыстовымі.

Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
 
І няма дзіва, бо сам шайтан прыдаецца ангілам сьвятліні.

то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
 
Затым гэта не вялікая рэч, калі й слугачыя ягоныя прыдаюцца слугачымі справядлівасьці; канец іх будзе подле ўчынкаў іхных.

Я хочу ещё раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться ещё немного.
 
Ізноў кажу: няхай хтось ня думае, што я неразумны; але калі накш, дык прыміце мяне, як неразумнага, каб я таксама крыху пахваліўся.

То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
 
Што кажу, не кажу як ад Спадара, але як у неразумнасьці ў гэтай адвазе хваленьня.

Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
 
Як шмат хто хваліцца подле цела, дык і я буду хваліцца.

Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
 
Бо вы, людзі мудрыя, ахвотна церпіце неразумных.

Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
 
Вы церпіце, як вас хто няволе, як хто аб’ядае, як хто адбірае, як хто вывышаецца, як хто поўшыць вас.

Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
 
На сорам кажу, быццам мы былі слабыя; а ў чым хто адважны (гукаю ў неразумнасьці), адважны й я.

Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
 
Яны Гэбрэі? я таксама. Яны Ізраеляне? я таксама. Яны насеньне Абрагамова? я таксама.

Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
 
Слугачыя Хрыстовы яны? (неразумна кажу) я балей. Я шмат балей у гарапашнасьці, нязьмерна ў ранах, балей у вязьніцах і шмат разоў пры сьмерці.

Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять[42] [43] ударов плетью.
 
Ад Жыдоў пяць разоў я адзяржаў сорак без аднаго.

Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море[44].
 
Трэйчы быў біты кіямі, аднойчы каменаваны, трэйчы з імною разьбіўся караб, ноч і дзень прабыў на глыбіні;

Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
 
Шмат разоў у падарожжах, у небясьпечнасьцях на рэках, у небясьпечнасьцях ад разбойнікаў, у небясьпечнасьцях ад сваіх, у небясьпечнасьцях ад паган, у небясьпечнасьцях у месьце, у небясьпечнасьцях на пустыні, у небясьпечнасьцях на мору, у небясьпечнасьцях памеж хвальшывых братоў,

Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи[45], на холоде и при недостатке одежды.
 
У гарапашнасьці а ў высіленьню, бяз сну часта, у голадзе а смазе, часта ў пастох, на сьцюжы і ў голасьці.

Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
 
Апрача тога, што звонку, навала кажнага дня, рупнасьць праз усі цэрквы.

Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
 
Хто няўздолее, ці я не няўздолею? Хто спатыкаецца, ці я не загараюся?

Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
 
Калі маю хваліцца, няўздоляньнямі сваімі хваліцца буду.

Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
 
Бог а Ацец Спадара Ісуса, дабраславёны на векі, ведае, што я не маню.

В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой[46], приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.
 
У Дамашку вайвода караля Арэты сьцярог места Дамашк, хочучы няць мяне,

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [40] — См. Быт 3:1-6.
5 [41] — Или: самых выдающихся апостолов. Так же по всей книге.
24 [42] — Законы предписывали наказывать виновного не более чем 40 ударами плетью (см. Втор 25:1-3). Но, чтобы наказывающий не мог случайно ошибиться и этим нарушить предписание Бога, иудеи приняли решение наносить виновному на один удар меньше.
24 [43] — См. Втор 25:1-3.
25 [44] — См. Деян 14:19; Деян 16:22.
27 [45] — Или: часто в посте.
32 [46] — Арета IV, царь арабского государства Набатея, был тестем Ирода Антипы. Когда Ирод отверг свою жену, дочь Ареты, ради Иродиады, жены своего единокровного брата Филиппа (см. Мк 6:17), то Арета пошел на него войной и нанес ему поражение. Во время правления римского императора Калигулы (37-41 гг.) Арета получил власть над Дамаском. И именно о наместнике Ареты в Дамаске говорит здесь Павел.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.