2 Коринфянам 11 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
 
Ой коли б ви трохи потерпіли моє безумство! а таки потерпите мене.

Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас с единственным Мужем — Христом, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
 
Бо я ревную про вас ревностю Божою; я бо заручив вас одному мужові, щоб чистою дївою привести перед Христа.

Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем[40], так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
 
Бою ся ж, щоб, як змій Єву обманив лукавством своїм, так не попсувались думки ваші, (одвернувши) від простоти в Христї.

Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы всё это прекрасно терпите.
 
Бо коли ж хто, прийшовши, иншого Христа проповідує, котрого ми не проповідували, або духа иншого ви приймаєте, котрого не прийняли, або инше благовістє, котрого не одержали; то ви були б дуже терпіливі.

Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов»[41].
 
Думаю бо, що я нїчим не зоставсь позаду переднїх апостолів.

Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
 
Хоч бо я й неук словом, та не розумом; нї, ми знані у всьому між вами.

Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?
 
Або гріх я зробив, себе смиряючи, щоб ви пійшли вгору, бо даром благовістє Боже проповідував вам?

Я всё равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
 
Од инших церков брав я, приймаючи плату, на служеннє вам;

Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.
 
і, прийшовши до вас, та й бувши в недостатку, не був я нїкому важким; бо недостаток мій сповнили брати мої, що прийшли з Македониї; та й у всьому я хоронив себе, щоб не бути вам важким, і хоронити му.

Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
 
(Як) істина Христова є в менї (так вірно), що похвала ся не загородить ся від мене в сторонах Ахайських.

Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
 
Чого ж? хиба, що не люблю вас? Бог знає (те).

И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.
 
Що ж роблю, те й робити му, щоб відтяти причину тим, що хочуть причини, щоб чим хвалять ся, (у тому) показались як і ми.

Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
 
Бо такі лжеапостоли, робітники лукаві, прикидають ся апостолами Христовими.

Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
 
І не диво: сам бо сатана прикидаєть ся ангелом сьвітлим.

то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
 
Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по дїлам їх.

Я хочу ещё раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться ещё немного.
 
Знов глаголю: щоб нїхто не вважав мене за безумного; коли ж нї, хоч яко безумного мене прийміть, щоб хоч трохи менї похвалитись.

То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
 
А що глаголю, не глаголю по Господї, а мов би в безумстві, у сїй певнотї похвали.

Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
 
Яко ж бо многі хвалять ся по тїлу, то й я хвалити мусь.

Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
 
Радо бо терпите безумних, розумними бувши.

Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
 
Терпите бо, як хто підневолює вас, як хто жере (вас), як хто обдирає (вас), як хто величаєть ся, як хто бє вас у лице.

Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
 
Робом досади глаголю, так нїби ми знемоглись. Коли ж у чому хто осьмілюєть ся (у безумстві глаголю), то й я осьмілююсь.

Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
 
Вони Євреї? І я. Вони Ізраїльтяне? І я. Вони насїннє Авраамове? І я.

Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
 
Христові слуги? (безумствуючи глаголю) я більше: В працях премного, в ранах без міри, у темницях пребагато, при смерти почасту.

Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять[42] [43] ударов плетью.
 
Од Жидів пять раз по сорок без одного прийняв я.

Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море[44].
 
Тричі киями бито мене, а один раз каменовано; тричі розбивав ся корабель, ніч і день пробув я в глибинї;

Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
 
у дорогах почасту, у бідах (на) водї, у бідах (од) розбійників, у бідах од земляків, у бідах од поган, у бідах у городї, у бідах у пустинї, у бідах на морі, у бідах між лукавими братами;

Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи[45], на холоде и при недостатке одежды.
 
у працї і в журбі, почасту в недосипанню, в голодї і жаждї, в постах часто, в холодї й наготї.

Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
 
Опріч того, що осторонь, налягає на мене щоденна журба про всї церкви.

Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
 
Хто знемогає, щоб і я не знемогав? Хто блазнить ся, щоб і я не горів?

Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
 
Коли хвалитись треба, то хвалити мусь тим, що від немочі моєї.

Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
 
Бог, Отець Господа нашого Ісуса Христа, будучи благословен на віки, знає, що я не обманюю.

В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой[46], приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.
 
У Дамаску царський намістник Арета, стеріг город Дамащан, хотївши піймати мене;

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [40] — См. Быт 3:1-6.
5 [41] — Или: самых выдающихся апостолов. Так же по всей книге.
24 [42] — Законы предписывали наказывать виновного не более чем 40 ударами плетью (см. Втор 25:1-3). Но, чтобы наказывающий не мог случайно ошибиться и этим нарушить предписание Бога, иудеи приняли решение наносить виновному на один удар меньше.
24 [43] — См. Втор 25:1-3.
25 [44] — См. Деян 14:19; Деян 16:22.
27 [45] — Или: часто в посте.
32 [46] — Арета IV, царь арабского государства Набатея, был тестем Ирода Антипы. Когда Ирод отверг свою жену, дочь Ареты, ради Иродиады, жены своего единокровного брата Филиппа (см. Мк 6:17), то Арета пошел на него войной и нанес ему поражение. Во время правления римского императора Калигулы (37-41 гг.) Арета получил власть над Дамаском. И именно о наместнике Ареты в Дамаске говорит здесь Павел.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.